Efésios 2

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngatꞌa jun, jo=ni tsa je tseyo nixtjin kuatse jan tu kjuare jenu nga chꞌo kjiñoꞌon.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Tsiketsubo ngajinre jenu, jofatsaꞌen xuta xi tjin ngasunꞌndebi ꞌba kjinikꞌetjusun_ru isennixtjin chꞌo xi ngaku xi tjinre kjuaꞌñu ngajinre isennixtjin chꞌo. Kui isennixtjin chꞌo xi tsaꞌexajinre kaꞌnda ngandaꞌe xuta xi bi tsikꞌetjusun enre Naꞌenchana.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 ꞌBa ꞌba nde tsaꞌen tsiketsuba ngatsiꞌa nixtjin kuatse jan, jotsaꞌen kuamejénre yojona ngaꞌe ngasunꞌndio. Kjinikꞌetjusan xi kuamejénre yojo jena ꞌba ko xi jendibanire kjuafaꞌetsjenna. Jo kjiñaꞌan nixtjin kuatse jan, kuáan kisakuna kjuastire Naꞌenchana tsakaiñu joni xuta xi yakꞌa.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Tunga ꞌñu= faꞌanimare Naꞌenchana xuta ꞌba ꞌñu= kitsimejénna.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Kui kjua kitsikꞌendukunkonina Cristo nga tetsuba mikꞌian ngatꞌare jena. Ngatꞌare kjuandare Naꞌenchana kitsikꞌanginu.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 ꞌBa Naꞌenchana ñatjen kitsikjaꞌayakona Cristo ngajinre mikꞌen ꞌba tu jngu kitsikꞌenduna ngankꞌaa ña xi tu jngu ma ko Cristo Jesús.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 ꞌBa kitsaꞌen tuxi nixtjin xi saꞌe ndiba kuakutsejenni jó kjiꞌi tse kjuandare ngatꞌa ꞌyare jótsaꞌen tjo_ra ngatꞌare Cristo Jesús.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Tu ngatꞌare kjuandare Naꞌenchana nga kjinikꞌanginu, ngatꞌa kuakjainnu ngatꞌa tseꞌe Cristo. Bi jun xi kjinikꞌangiu yojonu, Naꞌenchana xi kitsaꞌen kjuandabiu.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Bi ngatꞌare nga nda kjiñaꞌan nga kjinikꞌangina, tuxi tuꞌyá ku̱an nkꞌa kꞌuaxjeni yojore.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ngatꞌa Naꞌenchana kitsaꞌenna. Ngajinre Cristo Jesús kitsixatsena, tuxi siꞌanña xi nda, xi jaꞌba je ꞌenda Naꞌenchana nga siꞌan, tuxi kuetsubaña ngajinre xi nda.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 ꞌBamani, jun xi bi xuta judío kuon ngaꞌe ngasunꞌndio, tikjaꞌetsjion jótsaꞌen tsiketsubo nixtjin kuatse jan. “Xuta xi bi kuán circuncidar”, kitsunu xuta judío, ngatꞌa kui xi ꞌmire xuta xi tsaꞌen circuncidar xinkjin ngaꞌe ngasunꞌndio.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 ꞌBa nde tikjaꞌetsjion nga kui nixtjinbiu tsiketsubatꞌaxin_ru Cristo, ꞌba bi kisakutꞌanu mé= xi tseꞌe naxinanda Israel. ꞌBa bi tsojon kuán mé= kjua xi ꞌendako Naꞌenchana ko xutare, xi kitsuyatitjunre nga sjare. Nimé xi tsja Naꞌenchana kichuya_ru. Tu chu̱ba̱ tsiketsuba=ñú ngasunꞌndio nga bi kjiꞌyo Naꞌenchana.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Kjin tsiketsubo nixtjin kuatse jan tsakaiñu, tunga ngandaꞌe jngu je mo ko Cristo Jesús ꞌba je tetsubatiño tu ngatꞌare jin xi ꞌesten.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Ngatꞌa Cristo ꞌejña kjuaxiu ngajinre xi judío ko xi bi judío nga jngu naxinanda kitsaꞌen. Kitsikixuya xjo xi ꞌechjaꞌndere xuta, nga tuxi jngu ku̱anni. Jaꞌaxin mé= xi kitsaꞌen nga kitsjenngike xinkjin xuta nga kitsja yojore nga kꞌen tꞌa kru.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Nga kꞌen, nkjin kaꞌa xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumo ꞌejñatꞌaxin=. ꞌBa nga tu jngu ma ko Cristo, ꞌbatsaꞌen jngu naxinanda xatse kitsaꞌen ngojó naxinando ꞌba kitsjare kjuaxiu.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Nga kꞌen tꞌa kru, jaꞌaxin xi kitsaꞌen nga kitsjenngike xinkjin xuta. ꞌBa ꞌbatsaꞌen tu jngu yojo kitsaꞌen ngojó naxinando ꞌba ngojó jakonda ngani Naꞌenchana.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Cristo jaꞌekeꞌenu nijmi nga tjinnu kjuaxiu jun xi bi judío xi kjin tsiketsuba_ru Naꞌenchana nixtjin kuatse jan. ꞌBa ꞌba nde jaꞌekeꞌere nijmi xuta judío xi tiña tsikꞌendu ngayeje.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ngatꞌa ma fechutꞌatiña_ra Naꞌenchana ngandaꞌe tu ngatꞌare Cristo ꞌba ngatꞌare Isennixtjintsjere xi jngututu mani xi kikaꞌena nga jngua jngua, xi judío ko xi bi judío.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 ꞌBamani, bi nde xuta xi xin nangire kuánñu ninga bi nde kjaꞌe xutañu. Tusa tu jngu naxinanda mo ko xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Cristo. Je xinkjin Naꞌenchana kuán tsiꞌu.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Jun jo=ni jngu niꞌya xi tjimanda. ꞌBa nchja chinga apóstol ko nchja chinga profeta ngaꞌnde ña tjimandasun niꞌyo. ꞌBa Jesucristo= xi ndiojo xi tjinngire xjo niꞌyo.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ngajinre Cristo tu jngu tjima niꞌyo ꞌba ꞌñu tjisꞌe. ꞌBa tibisetjen nga tjima jngu ningu tsje ngatꞌare Cristo.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Jngu mako Cristo ꞌba ꞌbatsaꞌen ko jun xi bi judío tjimajinnu ngaꞌnde ña tijñaya Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.