Efésios 2

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngatꞌa jun, jo=ni tsa je tseyo nixtjin kuatse jan tu kjuare jenu nga chꞌo kjiñoꞌon.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Tsiketsubo ngajinre jenu, jofatsaꞌen xuta xi tjin ngasunꞌndebi ꞌba kjinikꞌetjusun_ru isennixtjin chꞌo xi ngaku xi tjinre kjuaꞌñu ngajinre isennixtjin chꞌo. Kui isennixtjin chꞌo xi tsaꞌexajinre kaꞌnda ngandaꞌe xuta xi bi tsikꞌetjusun enre Naꞌenchana.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 ꞌBa ꞌba nde tsaꞌen tsiketsuba ngatsiꞌa nixtjin kuatse jan, jotsaꞌen kuamejénre yojona ngaꞌe ngasunꞌndio. Kjinikꞌetjusan xi kuamejénre yojo jena ꞌba ko xi jendibanire kjuafaꞌetsjenna. Jo kjiñaꞌan nixtjin kuatse jan, kuáan kisakuna kjuastire Naꞌenchana tsakaiñu joni xuta xi yakꞌa.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Tunga ꞌñu= faꞌanimare Naꞌenchana xuta ꞌba ꞌñu= kitsimejénna.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Kui kjua kitsikꞌendukunkonina Cristo nga tetsuba mikꞌian ngatꞌare jena. Ngatꞌare kjuandare Naꞌenchana kitsikꞌanginu.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 ꞌBa Naꞌenchana ñatjen kitsikjaꞌayakona Cristo ngajinre mikꞌen ꞌba tu jngu kitsikꞌenduna ngankꞌaa ña xi tu jngu ma ko Cristo Jesús.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 ꞌBa kitsaꞌen tuxi nixtjin xi saꞌe ndiba kuakutsejenni jó kjiꞌi tse kjuandare ngatꞌa ꞌyare jótsaꞌen tjo_ra ngatꞌare Cristo Jesús.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Tu ngatꞌare kjuandare Naꞌenchana nga kjinikꞌanginu, ngatꞌa kuakjainnu ngatꞌa tseꞌe Cristo. Bi jun xi kjinikꞌangiu yojonu, Naꞌenchana xi kitsaꞌen kjuandabiu.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Bi ngatꞌare nga nda kjiñaꞌan nga kjinikꞌangina, tuxi tuꞌyá ku̱an nkꞌa kꞌuaxjeni yojore.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ngatꞌa Naꞌenchana kitsaꞌenna. Ngajinre Cristo Jesús kitsixatsena, tuxi siꞌanña xi nda, xi jaꞌba je ꞌenda Naꞌenchana nga siꞌan, tuxi kuetsubaña ngajinre xi nda.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 ꞌBamani, jun xi bi xuta judío kuon ngaꞌe ngasunꞌndio, tikjaꞌetsjion jótsaꞌen tsiketsubo nixtjin kuatse jan. “Xuta xi bi kuán circuncidar”, kitsunu xuta judío, ngatꞌa kui xi ꞌmire xuta xi tsaꞌen circuncidar xinkjin ngaꞌe ngasunꞌndio.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 ꞌBa nde tikjaꞌetsjion nga kui nixtjinbiu tsiketsubatꞌaxin_ru Cristo, ꞌba bi kisakutꞌanu mé= xi tseꞌe naxinanda Israel. ꞌBa bi tsojon kuán mé= kjua xi ꞌendako Naꞌenchana ko xutare, xi kitsuyatitjunre nga sjare. Nimé xi tsja Naꞌenchana kichuya_ru. Tu chu̱ba̱ tsiketsuba=ñú ngasunꞌndio nga bi kjiꞌyo Naꞌenchana.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Kjin tsiketsubo nixtjin kuatse jan tsakaiñu, tunga ngandaꞌe jngu je mo ko Cristo Jesús ꞌba je tetsubatiño tu ngatꞌare jin xi ꞌesten.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ngatꞌa Cristo ꞌejña kjuaxiu ngajinre xi judío ko xi bi judío nga jngu naxinanda kitsaꞌen. Kitsikixuya xjo xi ꞌechjaꞌndere xuta, nga tuxi jngu ku̱anni. Jaꞌaxin mé= xi kitsaꞌen nga kitsjenngike xinkjin xuta nga kitsja yojore nga kꞌen tꞌa kru.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Nga kꞌen, nkjin kaꞌa xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumo ꞌejñatꞌaxin=. ꞌBa nga tu jngu ma ko Cristo, ꞌbatsaꞌen jngu naxinanda xatse kitsaꞌen ngojó naxinando ꞌba kitsjare kjuaxiu.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Nga kꞌen tꞌa kru, jaꞌaxin xi kitsaꞌen nga kitsjenngike xinkjin xuta. ꞌBa ꞌbatsaꞌen tu jngu yojo kitsaꞌen ngojó naxinando ꞌba ngojó jakonda ngani Naꞌenchana.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Cristo jaꞌekeꞌenu nijmi nga tjinnu kjuaxiu jun xi bi judío xi kjin tsiketsuba_ru Naꞌenchana nixtjin kuatse jan. ꞌBa ꞌba nde jaꞌekeꞌere nijmi xuta judío xi tiña tsikꞌendu ngayeje.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Ngatꞌa ma fechutꞌatiña_ra Naꞌenchana ngandaꞌe tu ngatꞌare Cristo ꞌba ngatꞌare Isennixtjintsjere xi jngututu mani xi kikaꞌena nga jngua jngua, xi judío ko xi bi judío.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 ꞌBamani, bi nde xuta xi xin nangire kuánñu ninga bi nde kjaꞌe xutañu. Tusa tu jngu naxinanda mo ko xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Cristo. Je xinkjin Naꞌenchana kuán tsiꞌu.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Jun jo=ni jngu niꞌya xi tjimanda. ꞌBa nchja chinga apóstol ko nchja chinga profeta ngaꞌnde ña tjimandasun niꞌyo. ꞌBa Jesucristo= xi ndiojo xi tjinngire xjo niꞌyo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Ngajinre Cristo tu jngu tjima niꞌyo ꞌba ꞌñu tjisꞌe. ꞌBa tibisetjen nga tjima jngu ningu tsje ngatꞌare Cristo.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Jngu mako Cristo ꞌba ꞌbatsaꞌen ko jun xi bi judío tjimajinnu ngaꞌnde ña tijñaya Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.