Efésios 1

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An, Pablo, tetsikasen_nuu̱ xujunbi, xi jngu apóstore Jesucristo jotsaꞌen kuamejénre Naꞌenchana. Tetsikasen_nuu̱ xujunbi jun xuta tsjere Naꞌenchana xi tetsubo naxinanda Éfeso, xi makjainnu ngatꞌare Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Ngatjasꞌenu kjuanda ko kjuaxiu xi tsjana Naꞌenchana ko Naꞌenna Jesucristo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ngatjanichjire Naꞌenchana xi Naire ꞌba Naꞌenre mani Naꞌenna Jesucristo. Ngatꞌa kui xi kitsichikuntaꞌenna ngankꞌaa ña xi tu jngu ma ko Cristo nga kitsjana ngayéje kuya kjuanda xi tsjana Isennixtjintsjere.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 ꞌÑu= tjinre kjuanimejen. Kui kjua kiskjaꞌajinnina ngatꞌare Cristo kionga kje tsaꞌenjín ngasunꞌndio, tuxi tsje ku̱anña ꞌba bi sꞌe̱na je ngixkun.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Ko kjuanimejen jaꞌba je ꞌendatitjun nga ña ku̱an kiꞌndire tu ngatꞌare Jesucristo, jotsaꞌen kuatsjare ꞌba kuamejénre.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Kui= kjua tenichjini_ra kjuandare Naꞌenchana xi bakutsejen kjuajere, kjuanda xi kitsja kjuatjona ngatꞌare Kiꞌndire xi tsimején.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 ¡Á tuku kjiꞌi tseni kjuandare Naꞌenchana! Kui ꞌechjintjai jena ko jinre Kiꞌndire ꞌba kuachatꞌana.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 ꞌÑu tse kjuandabiu kitsjana, tuxi sꞌe̱nina ngayéje kuya kjuankjin kakun ꞌba nga ku̱ankjinna xi tjin.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 ꞌBa ꞌejñatsejenna xi kuamejénre nga saꞌen, xi ꞌejñaꞌmo nixtjin kuatse jan, xi kuatsjare nga ꞌendatitjun ngatꞌare Cristo.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 ꞌBa ki=bi xi ꞌenda: Nga kjuaꞌe nixtjin xi kui mejénre, sijnguje yeje xi tjin ngankꞌaa ko xi tjin ngasunꞌndio ngi kjuaꞌñure Cristo.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 ꞌBa Naꞌenchana kiskjaꞌajinni̱, tuxi tu jngu ku̱annii̱ ko Cristo ngatꞌa jaꞌba je ndaꞌe ꞌbatsaꞌen ꞌendani̱ jotsaꞌen kuamejéntitjunre. Ngatꞌa jotsaꞌen ꞌbenda Naꞌenchana ꞌba mejénre, ꞌba=tsaꞌen tsikꞌetjusun.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 ꞌBa kitsaꞌen ngatꞌani̱ ji̱n xi tjun kichuyee̱ mé= xi nda ngatꞌare Cristo, tuxi sichjinire kjuajere kui.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 ꞌBa nde jun kjinuꞌyo ꞌba kuakjainnu en xi tjinre kjuakixi. Kui xi en ndare Jesucristo xi kitsikꞌanginu. ꞌBa ngatꞌare Cristo kisakunu Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi kitsuyatitjun nga sja. ꞌBa ꞌbatsaꞌen kisꞌejñatsejenni nga Naꞌenchana tseꞌe_ru.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Titjun= tsjana Isennixtjintsjere, tuxi xiakixiña nga sakuna xi jaskan sjana, kaꞌnda nga ku̱andaikjin xuta xi ꞌechjintjai̱ nga ku̱atseꞌe. Kui kjua tenichjini_ra kjuajere Naꞌenchana.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 ꞌBamani, kaꞌnda nga kjintꞌia̱ nga makjainnu ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesús ꞌba nga nimijíon ngatsiꞌi xi makjainre ngatꞌa tseꞌe kui,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 bi tsikjejndaa̱ nga tsja_ra̱ kjuanda Naꞌenchana ngatꞌanu. Faꞌetsjenna̱ ngatꞌanu kionga fakua̱ Kui.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 ꞌBa miꞌa ngatꞌanu ngixkun Naꞌenchana xi Naꞌenre Naꞌenna Jesucristo, Naꞌen xi tjinre kjuaje. Miꞌa_ra̱ nga Isennixtjintsjere ngatatsjanu kjuankjin kakun ꞌba ngatꞌejñatsejennu xi tseꞌe Naꞌenchana, tuxi ꞌbatsaꞌen nda xiañu Kui.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 ꞌBa nde miꞌa_ra̱ nga ngatakjeꞌii̱ kjuafaꞌetsjennu, tuxi xiañu mé= xi techuya_ru jun xi xa kjiꞌi kjinukjuaninu, tuxi xiañu jó kjiꞌi je kjuaje xi sa̱kure xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Mejénna̱ nga xio nga tunima= tsaꞌen je ngaꞌñure Naꞌenchana xi tsaꞌexajinna ña xi makjainna ngatꞌare kui, kui ngaꞌñu xi tsaꞌexajinna ngusun= ko
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 ngaꞌñu xi kitsaꞌexajin ngajinre Cristo, nga kitsikjaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen ꞌba kitsikꞌejña ngankꞌaa nga ngate kixire kui.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Naꞌenchana kitsjare Cristo ngaꞌnde xi ngisa nkꞌa ngisa ngajinre ngatsiꞌi xi batexuma, ko xi tjinre xa, ko xi tjinre kjuaꞌñu, ꞌba ko xi tjinre tume jaꞌen xi ꞌyakun, bi tsa tu nixtjin xi tetsuba ngandaꞌe, ko nixtjin xi saꞌe ndiba.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Naꞌenchana ꞌendu ngi ndsaku Cristo ngayéje xi tjin, ꞌba kitsaꞌen nga kui xi ku̱an ngakure nga kuatexumare ngayéje xi tjin nga tu kjuanda tseꞌe xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe kui.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 ꞌBa xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Cristo, kui= xi joni yojore. ꞌBa Cristo, xi tijña tuña yejeñu, faꞌetsijngukjinjinre xi makjainre ngatꞌa tseꞌe kui.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.