Atos 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT
1 Ji naꞌen, Teófilo, xujun xi tjun kitsiꞌindura̱ kixia̱n ngatꞌare ngayéje xi Jesús ꞌetutsꞌinre nga kitsaꞌen ꞌba yakuya
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ꞌnda nixtjin nga kitjunitjen ngankꞌaa. ꞌBa kionga kje fijín, Jesús tu ngatꞌare Isennixtjintsjere Naꞌenchana yakuyanire nchja chinga apóstol xi jaꞌba je kiskjaꞌajin mé= xi tjinnere nga saꞌen.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Jaskan nga je kꞌen Jesús ꞌba jaꞌaya nganire, nkjin ndiya jaꞌekakuchuyare nchja chinga apóstol nga tijñakun. Yachan nixtjin nga kitsitsejenre yojore ꞌba jako nijmi ngatꞌare ña batexuma Naꞌenchana.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 ꞌBa kionga tojo tijñako ngisa nchja chinga apóstol, ꞌenere nga bi kꞌuetju naxinanda Jerusalén.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Ngatꞌa Juan ko nanda yatenda xuta, tunga jun, tu chuba nixtjin= chaja ngisare nga sa̱tendo ko Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 ꞌBa ꞌbatsaꞌen nchja xi kio kuaku tsiningiyare Jesús:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 —Bi jun ꞌbakonu nga xio mé= chuba ꞌba mé= nixtjin Naꞌenchana sijngu mé= xi kiskusunre nga saꞌen, xi tu kui tajngu batexumare —kitsingojore Jesús—.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Tunga sa̱kunu kjuaꞌñu kionga Isennixtjintsjere Naꞌenna kjuaꞌe ngajinnu, ꞌba kꞌue=ñu nijmi ngatꞌana̱ bi tu ngaꞌe Jerusalén ꞌba=nde ngayéje nangi Judea ko nangi Samaria ꞌba jo kjiꞌi tjiꞌbindai ngasunꞌndebi.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Nga jaskan nga je ꞌba kitsu Jesús, ꞌba nchja chinga apóstol inyakutsejenre, ꞌbatsaꞌen kitjunitjen ngankꞌaa. Jngu yufi ꞌeꞌmo ꞌba nchjabiu bi nde tsabe ngisani.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 ꞌBa yejerañu nchja chinga apóstol ꞌñu nda inyakutsejen ngankꞌaa jotsaꞌen tifi Jesús, tukjiaꞌa jó nchja xi yaja najñu tiba jaꞌekinyatꞌare.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 —Jun, naꞌen xi Galilea tseꞌe —kitsure—, ¿ánñu tenya ndujunñu nga techutsijion ngankꞌaa? Ndekuini Jesús xi kitjunitjen ngajinnu xi kiji ngankꞌaa, ꞌba=tsaꞌen kjuaꞌe ngani jotsaꞌen kjiꞌyo nga kiji.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen nchja chinga apóstol jaꞌe ngani naxinanda Jerusalén nga jendibani tjenngi xi Ya Olivo ꞌmi. Kui tjenngiu tijña tiñare naxinanda Jerusalén joru ni tsa jngu kilómetro.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 ꞌBa kionga je jaꞌe ngajin naxinando, ꞌbatsaꞌen tsijin ngankꞌa niꞌya ña tjinduya. Kibi= xi jaꞌenre nchja chinga apóstol: Pedro, Santiago, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Santiago xi kiꞌndire Alfeo, ko Simón xi mako nchja cananista ꞌba ko Judas xi ntsꞌe Santiago.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ngatsiꞌi nchjabi ko ngatsiꞌi ntsꞌe Jesús, ko María xi nare ꞌba ko kjaꞌe ngisa yanchjin tu jngu= kitsaꞌen kjuafaꞌetsjenre nga ñatjen jakontsjai Naꞌenchana.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Jngu nixtjin kionga kuañajan xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Jesús xi jngu sientu ko kanru mani, ꞌba ꞌbatsaꞌen Pedro tsakasen nduju ngamasenre kui.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 —Jun ntsꞌia̱ xian —kitsure—, tjinnere nga ꞌetjusun mé= xi kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana jotsaꞌen kitsu David kionga Isennixtjintsjere Naꞌenchana kitsikinchja ngatꞌare Judas, kui xuta xi kitsja ndiyare nchja xi kitsuba Jesús.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Ngatꞌa Judas kuán jngu xuta xi tsajain ꞌba tu jngu xa kisꞌere joni ji̱n tsakaiñu.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Tunga bi nda kitsaꞌen, ꞌba ko ton xi kuachjinire kjuachꞌokunre tsatse jngu xuꞌba. ꞌBa kio kisasen ngasten nga kintjaingi ꞌba masen yojore niki kitsinga, ꞌba ꞌetju yeje ndseꞌere.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 ꞌBa ngatsiꞌi xuta xi tjindu naxinanda Jerusalén kjintꞌe mé xi kuán, ꞌba Alcédama kikꞌin ngaꞌndebiu nga enre. Kui xi tsunire: Xuꞌbare Jin.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Ngatꞌa ꞌbitsaꞌen kuaꞌindutꞌa xujun xi tseꞌe Salmos:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 ’ꞌBa tjindujinna ngaꞌe nchja xi ngantsjai tseketsumakoni̱ kionga tijñako ngisana Naꞌenna Jesús,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ꞌndani nga yatenda Juan ꞌba ꞌnda nga nixtjin nga kitjunitjen ngankꞌaa. ꞌBamani, jngu xuta xi ngajinre nchjabi machjen nga kjuaꞌasꞌenjinre stinni̱ meni nga ko ji̱n ngatatsikixiya nga Jesús jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌion —kitsu Pedro.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kiskjaꞌajin jó nchja, jngu xi Kuse xi ꞌba nde Barsabás ꞌmire xi ꞌba nde ꞌyaxkunre joni Justo ngayeje, ꞌba xi ngijngu xi Matías ꞌmi.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 ꞌBa ꞌba kitsu nga tsiꞌare Naꞌenchana:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 tuxi ku̱anni jngu apóstol ꞌba kuaꞌenire xabi, xa xi kitsichaja Judas ngatꞌare jere, kionga kiji ngaꞌnde xi ꞌbakore.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kitsiskayani, ꞌba Matías kejenre, ꞌba jaꞌasꞌenjinre stinre nchja chinga apóstol xi ngitejngu.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.