Atos 12

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kui nixtjinbiu rey Herodes ꞌetutsꞌinre nga kitsjengike yakꞌa xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesucristo.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 ꞌBa ꞌexa nga ko kicha kjuinikꞌenni Santiago xi ntsꞌe Juan.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 ꞌBa kionga tsabe nga nchja judío kuatsjare mé= xi kitsaꞌen, ꞌba nde ꞌexa nga kjuinduba Pedro. ꞌBa ngajinre sꞌi pascua nga ꞌbi kuán, nixtjin nga chine niñuxtila xi tsajainre naꞌyu san.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Kionga je kitsuba Pedro, Herodes kiskanisꞌen nduya ꞌba ñujun kaꞌa chasoldadu xi ñujun ñujun kitsikꞌenduꞌnda. Ngatꞌa Herodes kuamejénre nga saꞌenre kjua Pedro ngixkun xuta naximando, kionga kjuaꞌa sꞌiu.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Kui kjua nda kjinikuendani Pedro nga kjiya nduya, tunga xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Jesús ꞌñu tsiꞌare Naꞌenchana ngatꞌare kui.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ꞌBa mé xi kuán nistjen kionga jaꞌe nixtjin nga Herodes mejénre saꞌenre kjua Pedro ngixkun xuta naxinando tsakaiñu, Pedro tikijñafe nga kjijña ngamasenre jó chasoldadu ꞌba jó naꞌñu kicha tjitꞌaꞌñutꞌanire ꞌba kjaꞌe chasoldadu xi inyaꞌnda ngantja nduyo.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Tukjiaꞌa jngu ankjere Naꞌenchana kuatsejen kio ꞌba tsaꞌnaya nduyo, ꞌba tjeꞌenre Pedro kitsiko nga kitsikjaꞌare.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 —Tꞌekjandai tjiuxinjnderi ꞌba tjaye jnderi —kitsure ankje, ꞌba Pedro ꞌba kitsaꞌen.
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 ꞌBa kio Pedro ꞌetjutjenngi ankje ninga bi be tsa kjuakixi asa bi kjuakixi mé= xi ankje titsaꞌen. Joni tsa chini tibaꞌere kuánre.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Jaꞌa ña tjindu chasoldadu xi titjun inyaꞌnda kio, ꞌba jaskan xi majóni. ꞌBa kio echu xuntja kicha xi ꞌbetjuni ndiya xi fi ngajin naxinando. Tsixꞌa tajngu xuntjabiu, ꞌba kionga je ꞌetju, kijiya jngu ndiya ꞌba tukjiaꞌa kichaja ankje nga tsakasentꞌaxinre Pedro.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 ꞌBa ꞌbatsaꞌen Pedro kuankjinre, joni tsa jaꞌa nganire ꞌba kitsure yojore:
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 ꞌBa nga kuankjinre mé xi kuán, Pedro kiji ndaba María, nare Juan xi ꞌba nde Marcos ꞌmi, ꞌña nkjin xuta kuañajan nga inyafako Naꞌenchana.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 ꞌBa nga Pedro echu kio, kitsikjanetꞌa xuntjare xjo xi tichjandaini niꞌyo, ꞌba jngu kiꞌndi chjun xi Rode ꞌmi ꞌetju nga kikutsejen ꞌyá= ñu.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 ꞌBa kionga kiꞌndi chjunbiu kjintꞌe jndare Pedro, ꞌñu kuatsjare ꞌba ngaꞌndere nga skjeꞌi xuntjo, tusa tsangatsanga nga kikeꞌere nijmi xuta xi yakꞌa nga Pedro sejñaxtiu xuntjo.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 —A ska=ri —kikꞌinre.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Yejerañu Pedro janda titsikjanetꞌa xuntjo. ꞌBa tuchan nchjabiu kiskjeꞌi xuntjo ꞌba nga tsabe nga Pedro, ꞌñu kitsakjun.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Tunga Pedro kiskjenitjen ntsja, tuxi xiu kꞌuenduni nchjabiu. ꞌBa kio yeꞌere nijmi jótsaꞌen Naꞌenchana tsꞌaxje ngaya nduyo.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 ꞌBa kionga je kisꞌe isen, chasoldadu niki ꞌñu= kisꞌejñujinre, ngatꞌa bi be mé xi kuánre Pedro.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 ꞌBa kio Herodes ꞌexa nga kuinyisjai, ꞌba kionga bi kuasjaire, kitsaꞌenre kjua chasoldadu xi inyaꞌnda nduyo ꞌba ꞌexa nga kjinikꞌen. Jaskan kibi, Herodes ꞌetjuni nangi Judea nga kikꞌejña naxinanda Cesarea.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herodes stike xuta xi naxinanda Tiro tseꞌe ꞌba ko xuta xi naxinanda Sidón tseꞌe. Kui kjuañu xutabiu jngu kitsaꞌenni yojore nga jaꞌekun Herodes. Titjun chinga Blasto nda tsakaꞌa, jngu xi xa nkꞌa tjinre ngajinre nchja xi tsaꞌexatꞌare Herodes. ꞌBa ngatꞌare Blasto tsiꞌare nixtjin nga ku̱an kjuako rey Herodes, tuxi skuiꞌanire kjuaxiu, ngatꞌa naxinanda xi tseꞌe nchjabiu batse xi chine xi tjin nangire Herodes.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 ꞌBa meni Herodes ꞌejña nixtjin nga kjuako nijmi nchjabiu. ꞌBa kionga jaꞌe kui nixtjinbiu, tsakaja najñu tseꞌe sꞌi, tsikꞌejña ngaꞌnde ña batexuma ꞌba kinchja.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 ꞌBa ꞌbatsaꞌen xutankjiun tsé kiskiꞌndaya:
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 ꞌBa ndekuini chubabiu, jngu ankjere Naꞌenchana kitsja chiꞌinre Herodes, tu ngatꞌare nga bi kitsikixiya nga Naꞌenchana xi tjinre kjuaje. ꞌBa tjiuyaja kiskine ngaya ngatsꞌa, ꞌba kꞌen.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Tunga kinduju enre Naꞌenchana ꞌba kjinikjaꞌaxtiuya ngayéje ngaꞌnde.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 ꞌBa ngatꞌare Bernabé ko Saulo, kionga je jetꞌa xa xi kitsaꞌere ngatꞌare naxinanda Jerusalén, jendiba ngani nga jendeko Juan xi ꞌba nde Marcos ꞌmi.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.