Apocalipse 9

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌBa ankje xi maꞌónni kitsikjane tjiore, ꞌba tsaꞌbia̱ jngu niñu xi jendibajenni ngankꞌaa nga jaꞌekejensun tꞌanangiu. Xi kikaꞌere llavere ngaꞌnde ña ꞌñu nanga tixa.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ꞌBa kionga kiskjexꞌa ngaꞌnde ña ꞌñu nanga tixa, ꞌetjunijin ni̱ꞌndi joni niꞌndi xi ꞌbetjure jngu horno xi ꞌñu je. ꞌBa niꞌndi xi ꞌetjuni ngaꞌnde ña ꞌñu nanga tixa, kui xi ꞌechjare ndabare tsuꞌbiu ꞌba kitsijñu ntjo.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 ꞌBa ngajin ni̱ꞌndibiu ꞌetjujinni naxkajndi xi jaꞌetsejin tꞌanangiu. ꞌBa kikaꞌere kjuaꞌñu joni kjuaꞌñu xi tjinre chanuya xi tjin ngasunꞌndio.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 ꞌBa kisꞌenere nga bi sikjetsun ngijña xi tjin tꞌanangiu ninga tsajmi xi xkjuen kun ninga ya xi tjin. Tu kui sani siꞌonre xuta xi bi kisꞌetꞌa stjen chu̱ba̱re Naꞌenchana.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Tunga bi kikaꞌeꞌndere nga sikꞌen xuta, tu kui sani nga ón sa sjare cha̱jan. ꞌBa cha̱jan xi sjare, jo=ni cha̱jan xi tsja chanuya kionga kjinere xuta.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 ꞌBa kui nixtjinbiu xuta kuangisjai kjuabeya, tunga bi ku̱asjaire. Ku̱amejénre kueya, tunga kjuabeyo kuasentꞌaxinre.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ꞌBa naxkajndibiu ꞌbatsaꞌen matsejen joni chakabayu xi je kisꞌenda nga kuaje kjuachan. ꞌBa nindaku titsusunre joni corona xi oro ni, ꞌba nkjain ꞌbatsaꞌen matsejen joni nkjain xuta.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 ꞌBa ntsja ku, jo=ni ntsjare yanchjin. ꞌBa ndeꞌñu jo=ni ndeꞌñu tjiuxa.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 ꞌBa tsajmi xi tjiꞌmore nisinre jo=ni kicha. ꞌBa nga tutjen ꞌbatsaꞌen fane jngare jotsaꞌen fane nga ꞌñu nkjin chakabayu ko carreta inyamangatsanga nga inyafi kjuachan.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 ꞌBa ndetsꞌin tjinre nindu joni xi tseꞌe chanuya ꞌba tjin=re kjuaꞌñu nga ón sa sjare cha̱jan xuta.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 ꞌBa xi batexumare naxkajndibiu, kui= ankje xi tijña ngaꞌnde ña ꞌñu nanga tixa. Xi Abadón ꞌmi nga en hebreo, ꞌba nga en griego Apolión ꞌmi.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Je= jaꞌa kjuanaꞌen xi titjun, tunga ngijó chaja ngisa.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 ꞌBa ankje xi majonni kitsikjane tjiore, ꞌba kjintꞌe_ra̱ jngu jnda xi kinchja ngamasenre turú xi ñujun mani xi tjindusun ngaꞌnyure altar xi oro ni xi kjijña ngixkun Naꞌenchana.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 ꞌBa jndabiu ꞌbi kitsure ankje xi majonni xi yaꞌa tjio: “Chjundai nga ñujun ankje xi tjitsutꞌaꞌñu ngandaire ndaje xi ꞌñu je xi Eufrates ꞌmi.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 ꞌBa meni kichjunda ankje xi ñujun, tuxi sikꞌenni jngu yá xi ján ya kaꞌa xuta xi tjin. Ngu tu kui xa kisꞌendani nga ꞌba saꞌen kui chubabiu, nixtjinbiu, sa ꞌba ko nu.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 ꞌBa kjintꞌia̱ jó tjin kuán chasoldadu xi tjenngire xi tjindukjare chakabayu: jó sientu millón kuán.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 ꞌBa joni tsa ngaya chini ꞌbatsaꞌen tsaꞌbia̱ chakabayu ko xi tjindukjare. ꞌBa ꞌbi kun xi tjindukjare: nisinre kjiꞌmore ko kicha xi ꞌbatsaꞌen ini kjiꞌi joni ndiꞌi, ꞌba asu joni jacinto, ꞌba sine joni asufre. ꞌBa nindaku chakabayu ꞌba kun joni ku tjiuxa. ꞌBa tsꞌa inyaꞌbetju ndiꞌi, ni̱ꞌndi ko asufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 ꞌBa jngu yá xi ján ya kaꞌa xuta jesun ngatꞌare nga ján kjuanaꞌenbi xi ꞌetju tsꞌa chakabayu, xi ndiꞌu, niꞌndiu ko asufre.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Ngatꞌa kjuaꞌñure chakabayu kisꞌe ngaꞌa tsꞌa, tunga ndetsꞌin kisꞌere kjuaꞌñu ngayeje. Ngu ndetsꞌin jo kun tjiuye, ꞌba ko nindaku tsiꞌonnire xuta.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Tunga xuta xi tsꞌangiu, xi bi kjinikꞌen ngatꞌare kjuanaꞌenbiu, bi kuamejénre kitsikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenre nga tsikinyatꞌaxinre naꞌen xi ꞌendakoni ntsja. Tusa janda kitsichjire isennixtjin xi tsaꞌexatꞌare chanayiu ko naꞌen xi kuandakoni oro, plata, bronce, ndiojo ꞌba ko ya xi bi matsejenre ninga bi ntꞌe ꞌba ninga bi ma fi.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ꞌBa ninga bi kitsikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenre ngatꞌare nga tsikꞌen xuta, nga tsaꞌen kjuacha, kjuachajngi ꞌba nga tsaꞌen cheje.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.