Apocalipse 8
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB
1 Kionga kitsijoya ngani Kiꞌndi borrego sello xi mayatuni, masenru hora jña kuachun ngankꞌaa.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 ꞌBa tsaꞌbia̱ yatu ankje xi inya ngixkun Naꞌenchana. Xi kikaꞌere yatu tjio.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 ꞌBa saꞌe jaꞌe kjaꞌe ankje xi jaꞌekasen ngankjain altar. Yaꞌa jngu nisu xi oro ni ña tiya tsajmi xi nda jen kanijnda. ꞌBa tse tsajmi xi nda jen kanijnda kikaꞌere, tuxi sikꞌatjijinkonire xi nchja ngatsiꞌi xuta xi tseꞌe Naꞌenchana nga fako, nga sjare chje Naꞌenchana ngasun altar xi oro ni xi kjijña ngankjain yaxilio.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 ꞌBa ni̱ꞌndire tsajmi xi nda jen kanijnda xi tsꞌatjijinkoni xi nchja xuta xi tseꞌe Naꞌenchana nga fako ꞌetjuni nisu xi tjiya ntsja ankje ꞌba echu ña tijña Naꞌenchana.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 ꞌBa saꞌe ankje kiskjebe nisubiu ꞌba kitsitse ndiꞌi xꞌi xi tjindusun altar ꞌba ꞌetsojo ngasun tꞌanangiu. ꞌBa jane choꞌon, kjinuꞌyare siꞌa, tsaꞌna ndiꞌi choꞌon ꞌba kuán chon ngayeje.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 ꞌBa tsikꞌendunda ankje xi yatu nga sikjane tjiore.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 ꞌBa ankje xi titjun kitsikjane tjiore, ꞌba kititsojo ngasun tꞌanangiu tsindijo ko ndiꞌi xi tsꞌatjijinkoni jin. ꞌBa kití jngu yá xi ján ya kaꞌa tꞌanangiu, jngu yá xi ján ya kaꞌa ya xi tjin ꞌba ko ngayéje xka xkjuen xi tjin.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 ꞌBa ankje xi majóni kitsikjane tjiore, ꞌba kichanikjaꞌajin ndachikun tsajmi xi ꞌbakjiꞌi joni jngu ngijñacha xi ꞌñu je xi tití, ꞌba jin kuán jngu yá xi ján ya kaꞌa ndachikun.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 ꞌBa jngu yá xi ján ya kaꞌa xi tjindukun ngajin ndachikun jesun, ꞌba kjinikjekjua jngu yá xi ján ya kaꞌa barku xi kio tjin ngayeje.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 ꞌBa ankje xi majánni kitsikjane tjiore, ꞌba jngu niñu xi ꞌñu je xi ꞌbatsaꞌen titi joni ndiꞌi xi sꞌekuya jendibani ngankꞌaa ꞌba jaꞌekejenjin jngu yá xi ján ya kaꞌa ndajio ꞌba ngajinre ña titju nanda.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 ꞌBa niñubiu Sja ꞌmi, ꞌba kuasja jngu yá xi ján ya kaꞌa nando. ꞌBa nkjin xuta jesun ngatꞌa kjinisja nando.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 ꞌBa ankje xi mañujunni kitsikjane tjiore, ꞌba kjinikjetsun jngu yá xi ján ya kaꞌa tsuꞌbiu, jngu yá xi ján ya kaꞌa naꞌenso ꞌba jngu yá xi ján ya kaꞌa niñu xi tjin. ꞌBa ꞌbatsaꞌen kisꞌejñu jngu kaꞌa tsuꞌbiu, naꞌenso ko niñu. Bi nde kitsitsejenni jngu yá xi ján ya kaꞌa nga nixtjin ꞌba jngu yá xi ján ya kaꞌa nga nistjen.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 ꞌBa saꞌe kiskutsijia̱n ꞌba kjintꞌe jnda_ra̱ jngu tjiuja xi titutjen ngankꞌaa. ꞌÑu kiskiꞌndaya nga ꞌbi titsu: “¡Nimaxuni, nimaxuni, nimaxuni xuta xi tjin ngasunꞌndio, nga kjuane tjio xi yakꞌa, xi je mején sikjane ankje xi ngiján kichojo!”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.