Apocalipse 7
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA
1 ꞌBa nga je kuánni kibiu, tsaꞌbia̱ ñujun ankje xi inyanduju nga ñujun ngatere ngasunꞌndio. Xi inyaꞌbechjare ntjo xi ndibani nga ñujun ngatere ngasunꞌndio, tuxi bi nde kuisetjenni ntjo ngasun tꞌanangiu ninga ngajin ndachikun ninga ngaꞌa ya xi tjin ngasunꞌndio.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 ꞌBa tsaꞌbe ngañaa̱ kjaꞌe ankje xi tjindibani ngitutsꞌian. Xi yaꞌa sellore Naꞌenchana xi tijñakun. ꞌBa ankjebiu ꞌñu kiskiꞌndayare ankje xi ñujun xi kikaꞌere kjuaꞌñu nga sikjetsun tꞌanangiu ko ndachikun tsakaiñu.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 ꞌBa ꞌbi kitsure: “Bi baꞌeꞌndio nga ntjo sikjetsun tꞌanangiu ko ndachikun ꞌba ko ya xi tjin, yejerañu kje sꞌetꞌaáre chu̱ba̱re Naꞌenchana stjen xuta xi tseꞌe kui.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 ꞌBa kjintꞌia̱ jó tjin kuán xi kisꞌetꞌa chu̱ba̱, jngu sientu ko yachan ñujun mi kuán ngajinre ngatsiꞌi ntjere Israel xi tejó kaꞌa mani.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Kisꞌetꞌa chu̱ba̱ tejó mi xi jaꞌeni ntjere Judá, tejó mi xi tseꞌe Rubén, tejó mi xi tseꞌe Gad,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 tejó mi xi tseꞌe Aser, tejó mi xi tseꞌe Neftalí, tejó mi xi tseꞌe Manasés,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 tejó mi xi tseꞌe Simeón, tejó mi xi tseꞌe Leví, tejó mi xi tseꞌe Isacar,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 tejó mi xi tseꞌe Zabulón, tejó mi xi tseꞌe Kuse, ꞌba tejó mi xi tseꞌe Benjamín.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Nga je kuán kibi, kiskutsijia̱n ꞌba tsaꞌbe ngañaa̱ ꞌñu nkjin xuta xi niꞌyá ma ꞌbexki. Kui xi ndibanire ngayéje nangi xi tjin, ngayéje ntjere xuta xi tjin, ngayéje naxinanda xi tjin, ko xuta xi kjaꞌe kjuanga en nchja. Xi inya ngankjain yaxilio ꞌba ngixkun Kiꞌndi borrego. Yaja najñu tiba ꞌba yaꞌa xkajen ngayeje.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 ꞌBa ko jngu jnda xi ꞌñu inyakjiꞌndaya nga inyatsu:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 ꞌBa ngatsiꞌi ankje inyanduju ngandaire yaxilio, nchja chinga xi kañujun ꞌba ko nga ñujun xi tjindukun. ꞌBa kitsikindi nkjain ankjebiu ngankjain yaxilio nga kitsichjire Naꞌenchana.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 ꞌBa kitsu:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 ꞌBa saꞌe jngu nchja chinga xi kañujun tsiningiyana̱:
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 —Ji= xi ꞌye, naꞌen —kixin_ra̱.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Kui= kjua inyani ngankjain yaxilere Naꞌenchana ꞌba nga nixtjin nga nistjen inyatsaꞌexatꞌare Naꞌenchana ngaya ningure. ꞌBa xi tijñasun yaxilio, kui= xi kꞌuejñajinre ꞌba sikuenda xutabiu.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Bi nde ku̱abojonire, ninga bi nde ku̱axindanire, ninga bi nde kuakanire tsuꞌbiu, ninga bi nde sistinire ndabo ngayeje.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Ngatꞌa Kiꞌndi borrego xi sejña tiñare yaxilio, kui= xi sikuenda joni chutsanga ꞌba kueko ña tjin nanda xi tsjare kjuabenichun xuta. ꞌBa Naꞌenchana sixijun yeje ndaxkun nga jngu jngu.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.