Apocalipse 6

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌBa tsaꞌbia̱ nga kitsijoya Kiꞌndi borrego sello xi titjun, ꞌba kjintꞌia̱ nga kinchja jngu xi ñujun tjindukun. ꞌBa jndare, ꞌbatsaꞌen nuꞌyare joni nga fane choꞌon. ꞌBa kitsu: “¡Jabi!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kiskutsijia̱n ꞌba tsaꞌbia̱ jngu chakabayu tiba. ꞌBa xi tijñakjare tjiubabiu yaꞌa jngu arco. Kikaꞌere jngu corona ꞌba ꞌetju nga titsaꞌen ꞌba tuxi saꞌen ngisani.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 ꞌBa kionga kitsijoya ngani Kiꞌndi borrego sello xi majóni, kjintꞌia̱ nga kinchja xi majóni xi tjindukun ꞌba kitsu: “¡Jabi!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ꞌetju ngani kjaꞌe chakabayu, jngu xi ini kjiꞌi. ꞌBa xi tijñakjare tjiubabiu, kikaꞌere jngu espada je. ꞌBa nde kikaꞌere kjuaꞌñu nga kjuaꞌaxin kjuaxiu xi tjin ngasunꞌndio, tuxi sikꞌenkañani xinkjin xuta.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 ꞌBa kionga kitsijoya ngani Kiꞌndi borrego sello xi majánni, kjintꞌe ngañaa̱ nga kinchja ngani xi majánni xi tjindukun ꞌba kitsu: “¡Jabi!” ꞌBa ꞌbatsaꞌen kiskutsijia̱n ꞌba tsaꞌbia̱ jngu chakabayu jma. ꞌBa xi tijñakjare tjiubabiu yaꞌa jngu nisu chu̱ba̱.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 ꞌBa ngajinre nga ñujun xi tjindukun kjintꞌia̱ jngu jnda xi kitsu: “Jngu kilo trigo asa ján kilo tu cebada ꞌbatjin chjire jotjin jenre xuta nga jngu nixtjin tsaꞌexa. Tunga bi nikjetsin tsujmi ntje uva ninga olivo.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 ꞌBa kionga kitsijoya Kiꞌndi borrego sello xi mañujunni, kjintꞌia̱ jndare xi mañujunni xi tjindukun nga kitsu: “¡Jabi!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kiskutsijia̱n ꞌba tsaꞌbia̱ jngu chakabayu xi sinenda kjiꞌi. ꞌBa xi tijñakjare tjiubabiu, kui xi Kjuabeya ꞌmi, ꞌba ngastun tjen xi Ngaꞌndere mikꞌen ꞌmi. ꞌBa kikaꞌere kjuaꞌñu nga kuatexumare jngu yá xi ñujun ya kaꞌa xuta xi tjin ngasunꞌndio, tuxi sikjesunni ko kjuachan, kjindia, chiꞌin ꞌba ko tjiuba tsꞌen xi tjin ngasunꞌndio.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 ꞌBa kionga kitsijoya Kiꞌndi borrego sello xi maꞌónni, tsaꞌbia̱ ngiꞌndere altar isennixtjinre xuta xi kjinikjesun ngatꞌare nga kitsikjaꞌaxtiuya enre Naꞌenchana ꞌba ngatꞌare nga kitsuyakixi ngatꞌare kui.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 ꞌBa ko jngu jnda xi ꞌñu kinchja nga kitsu: “Ji Naꞌen xi tsje ꞌba xi kjuakixi=, ¿kjiaꞌa=ñu ꞌnda siꞌan_ri kjua xuta xi tjin ngasunꞌndio ꞌba singojo_ri kjuabeyani̱?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 ꞌBa saꞌe ꞌbatsaꞌen nga jngu jngu kikaꞌere najñu tiba. ꞌBa kikꞌinre nga tu chuba nixtjin sikjaꞌaya ngisa, kaꞌnda nga kjuechu xkire xuta xi ntsꞌe mani, xi ꞌba nde tsaꞌexatꞌare Cristo ꞌba xi ꞌba nde ꞌbatsaꞌen tjinnere nga kjuinikꞌen joni kui.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 ꞌBa kionga kitsijoya Kiꞌndi borrego sello xi majonni, kiskutsijia̱n ꞌba kuán jngu chon xi ꞌñukjin. Kuajma tsuꞌbiu joni najñu xi jma nistjen nistjen. ꞌBa kuaꞌini naꞌenso joni jin.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 ꞌBa saꞌe niñu xi tjin ngankꞌaa tsixungi tꞌanangiu jo ma nga bixungi tu chiꞌndere ya higuera kionga tsiteya jngu ntjo xi ꞌñu.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 ꞌBa ngankꞌaa kichaja joni jngu xujun xi sꞌekuya. ꞌBa ngayéje nindu ko isla kiteya ngaꞌndere nga kitjuxin ña tjindu tsakaiñu.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 ꞌBa saꞌe rey xi tjin ngasunꞌndio ko xuta titjun, xi ngakure chasoldadu, xuta nyina, nchja xi tjinre kjuaꞌñu ꞌba ko ngatsiꞌi xuta ninga chuꞌnda xi tsindaa̱ ninga xi bi chuꞌnda kikꞌenduꞌmo kioña tixa ngi ngijo ꞌba ngajin naxire nindu.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 ꞌBa ꞌbi kitsure nindu ko naxiu: “Tixuneni ꞌba tikꞌenduꞌmonii̱, tuxi bi skuenini̱ xi tijñasun yaxilio ꞌba tuxi bi xianii̱ kjuastire Kiꞌndi borrego.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Ngatꞌa je= jaꞌe nixtjin nga kuakutsejen kjuastire xi niki ꞌñu=, ¿ꞌba ꞌyá= xi ku̱an xukjuakore?”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.