Apocalipse 6

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌBa tsaꞌbia̱ nga kitsijoya Kiꞌndi borrego sello xi titjun, ꞌba kjintꞌia̱ nga kinchja jngu xi ñujun tjindukun. ꞌBa jndare, ꞌbatsaꞌen nuꞌyare joni nga fane choꞌon. ꞌBa kitsu: “¡Jabi!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kiskutsijia̱n ꞌba tsaꞌbia̱ jngu chakabayu tiba. ꞌBa xi tijñakjare tjiubabiu yaꞌa jngu arco. Kikaꞌere jngu corona ꞌba ꞌetju nga titsaꞌen ꞌba tuxi saꞌen ngisani.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 ꞌBa kionga kitsijoya ngani Kiꞌndi borrego sello xi majóni, kjintꞌia̱ nga kinchja xi majóni xi tjindukun ꞌba kitsu: “¡Jabi!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ꞌetju ngani kjaꞌe chakabayu, jngu xi ini kjiꞌi. ꞌBa xi tijñakjare tjiubabiu, kikaꞌere jngu espada je. ꞌBa nde kikaꞌere kjuaꞌñu nga kjuaꞌaxin kjuaxiu xi tjin ngasunꞌndio, tuxi sikꞌenkañani xinkjin xuta.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 ꞌBa kionga kitsijoya ngani Kiꞌndi borrego sello xi majánni, kjintꞌe ngañaa̱ nga kinchja ngani xi majánni xi tjindukun ꞌba kitsu: “¡Jabi!” ꞌBa ꞌbatsaꞌen kiskutsijia̱n ꞌba tsaꞌbia̱ jngu chakabayu jma. ꞌBa xi tijñakjare tjiubabiu yaꞌa jngu nisu chu̱ba̱.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 ꞌBa ngajinre nga ñujun xi tjindukun kjintꞌia̱ jngu jnda xi kitsu: “Jngu kilo trigo asa ján kilo tu cebada ꞌbatjin chjire jotjin jenre xuta nga jngu nixtjin tsaꞌexa. Tunga bi nikjetsin tsujmi ntje uva ninga olivo.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 ꞌBa kionga kitsijoya Kiꞌndi borrego sello xi mañujunni, kjintꞌia̱ jndare xi mañujunni xi tjindukun nga kitsu: “¡Jabi!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kiskutsijia̱n ꞌba tsaꞌbia̱ jngu chakabayu xi sinenda kjiꞌi. ꞌBa xi tijñakjare tjiubabiu, kui xi Kjuabeya ꞌmi, ꞌba ngastun tjen xi Ngaꞌndere mikꞌen ꞌmi. ꞌBa kikaꞌere kjuaꞌñu nga kuatexumare jngu yá xi ñujun ya kaꞌa xuta xi tjin ngasunꞌndio, tuxi sikjesunni ko kjuachan, kjindia, chiꞌin ꞌba ko tjiuba tsꞌen xi tjin ngasunꞌndio.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 ꞌBa kionga kitsijoya Kiꞌndi borrego sello xi maꞌónni, tsaꞌbia̱ ngiꞌndere altar isennixtjinre xuta xi kjinikjesun ngatꞌare nga kitsikjaꞌaxtiuya enre Naꞌenchana ꞌba ngatꞌare nga kitsuyakixi ngatꞌare kui.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 ꞌBa ko jngu jnda xi ꞌñu kinchja nga kitsu: “Ji Naꞌen xi tsje ꞌba xi kjuakixi=, ¿kjiaꞌa=ñu ꞌnda siꞌan_ri kjua xuta xi tjin ngasunꞌndio ꞌba singojo_ri kjuabeyani̱?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 ꞌBa saꞌe ꞌbatsaꞌen nga jngu jngu kikaꞌere najñu tiba. ꞌBa kikꞌinre nga tu chuba nixtjin sikjaꞌaya ngisa, kaꞌnda nga kjuechu xkire xuta xi ntsꞌe mani, xi ꞌba nde tsaꞌexatꞌare Cristo ꞌba xi ꞌba nde ꞌbatsaꞌen tjinnere nga kjuinikꞌen joni kui.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 ꞌBa kionga kitsijoya Kiꞌndi borrego sello xi majonni, kiskutsijia̱n ꞌba kuán jngu chon xi ꞌñukjin. Kuajma tsuꞌbiu joni najñu xi jma nistjen nistjen. ꞌBa kuaꞌini naꞌenso joni jin.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 ꞌBa saꞌe niñu xi tjin ngankꞌaa tsixungi tꞌanangiu jo ma nga bixungi tu chiꞌndere ya higuera kionga tsiteya jngu ntjo xi ꞌñu.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 ꞌBa ngankꞌaa kichaja joni jngu xujun xi sꞌekuya. ꞌBa ngayéje nindu ko isla kiteya ngaꞌndere nga kitjuxin ña tjindu tsakaiñu.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 ꞌBa saꞌe rey xi tjin ngasunꞌndio ko xuta titjun, xi ngakure chasoldadu, xuta nyina, nchja xi tjinre kjuaꞌñu ꞌba ko ngatsiꞌi xuta ninga chuꞌnda xi tsindaa̱ ninga xi bi chuꞌnda kikꞌenduꞌmo kioña tixa ngi ngijo ꞌba ngajin naxire nindu.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 ꞌBa ꞌbi kitsure nindu ko naxiu: “Tixuneni ꞌba tikꞌenduꞌmonii̱, tuxi bi skuenini̱ xi tijñasun yaxilio ꞌba tuxi bi xianii̱ kjuastire Kiꞌndi borrego.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Ngatꞌa je= jaꞌe nixtjin nga kuakutsejen kjuastire xi niki ꞌñu=, ¿ꞌba ꞌyá= xi ku̱an xukjuakore?”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.