Apocalipse 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH
1 ’ꞌBa tiꞌindu_ri ankje xi tseꞌe xuta xi makjainre ngatꞌana̱ xi tjindu naxinanda Sardis: “ꞌBi tsu xi tjinre isennixtjin xi yatu xi tseꞌe Naꞌenchana ko niñu xi yatu mani: ꞌBe=ña̱ xi teñeꞌen. ꞌBi inyatsu xuta nga tenichunni, tunga ngatꞌana̱ je= tseye.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Tikjaꞌa_ri ꞌba taꞌe ngaꞌñuri yojori nga kje beyajín, ngu teꞌbeña̱ nga bi kixi teꞌmikue xari ngixkun Naꞌenchana.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 ꞌBamani tsuba, tikjaꞌetsjenya_ri yojori ꞌba tꞌejñatjai xi kikaꞌeri ko xi kjinuꞌye, ꞌba tikꞌantjaiye kjuafaꞌetsjenri ꞌba ndetjenngi ngani Naꞌenchana. Tsa bi sikjaꞌa_ri yojori, kjuaꞌekunra̱ joni jngu chacheje ꞌba bi xie mé= chuba kjuaꞌekunra̱.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Tunga ngajin naxinanda Sardis tjindujin yakꞌari xuta xi bi inyatsijndi najñure. Kui xi kꞌuetsumakona̱ nga kuaja najñu tiba, ngatꞌa bakin=re̱.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Xi saꞌen, kui xi kjuinikaja najñu tiba ꞌba bi sichajaa̱n jaꞌenre xujun ña kuaꞌindutꞌa jaꞌenre xuta xi kꞌuendukun. Tusa xia̱n nga xutana̱ kuán ngixkun Naꞌenna̱ ꞌba ngixkun ankjelere.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 ¡Xi tjin ñojon ngatasen ñojon mé= xi titsure Isennixtjintsjere Naꞌenchana xuta xi makjainre ngatꞌana̱!”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 ’ꞌBa tiꞌindu_ri ankje xi tseꞌe xuta xi makjainre ngatꞌana̱ xi tjindu naxinanda Filadelfia: “ꞌBi titsu xi tsje ꞌba xi kjuakixi, xi yaꞌa llavere rey David, xi kjeꞌi xuntja, ꞌba tuꞌyá mare ꞌbechjaa̱; ꞌba xi ꞌbechja xuntja, ꞌba niꞌyá mare chjuꞌi:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 ꞌBe=ña̱ xi teñeꞌen ꞌba ꞌbe=ña̱ nga tsajainri ngaꞌñuú. Tunga tenikꞌetjusun=ni enna̱ ꞌba bi tesji nga bi xutana̱ kuáin. Chutsejen. Ngixkuin kiskjexꞌaa̱ jngu xuntja xi tuꞌyá mare ꞌbechjaa̱.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Chutsejen jó sikua̱ xuta xi tseꞌe niꞌya sinagogare chanayiu, xuta judío xi Naꞌenchana kiskjaꞌajin tsure yojore tunga tu en ndesu=nini. An=ña̱ xi ꞌba saꞌaa̱n nga kjuaꞌekinyakunchꞌintꞌa ngi ndsakui, tuxi ꞌbatsaꞌen skueni nga an tsimejénra̱.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Kjinikꞌetjusun=ni enna̱ nga kiskakori ko kjuatsejnda. Kui kjua kꞌuejñatꞌaxinnira̱ ngatꞌare kjuanima xi kjuaꞌe nixtjin nga xutꞌayako ngatsiꞌi xuta xi tjin ngasunꞌndio, kjuanima xi kjuaꞌene jo kjiꞌi ngasunꞌndio.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Kjuaꞌexati=ña̱. Nda tꞌejñatjai xi tjinri, tuxi tuꞌyá skjaꞌaniri chji xi kuaꞌeri xi tsunire nga kjiñeꞌen.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Xi saꞌen, kui xi saꞌaa̱n joni xjo xi sasengire ningure Naꞌenna̱, ꞌba bi nde stjuxinni ngaꞌndebiu. ꞌBa kꞌuetꞌa_ra̱ jaꞌenre Naꞌenna̱ ko jaꞌenre naxinandare Naꞌenna̱, xi Jerusalén xatse ꞌmi xi Naꞌenna̱ sikasenjenni ngankꞌaa. ꞌBa ꞌba nde kꞌuetꞌa_ra̱ jaꞌen xatsena̱ ngayeje.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 ¡Xi tjin ñojon ngatasen ñojon xi titsure Isennixtjintsjere Naꞌenchana xuta xi makjainre ngatꞌana̱!”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 ’ꞌBa tiꞌindu_ri ankje xi tseꞌe xuta xi makjainre ngatꞌana̱ xi tjindu naxinanda Laodicea: “ꞌBi titsu xi kjuakixikjin, xi kixi tsikixiya ngatꞌare kjuakixire Naꞌenchana, ꞌba ngatꞌare kui Naꞌenchana kitsaꞌen yeje xi tjin:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 ꞌBe=ña̱ xi teñeꞌen. Ji jo=ni nanda xi bi nchꞌan ꞌba ninga bi sje. ¡Tsa tu nchꞌanri asa sjeri tsakaiñu!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Tunga tu isuntꞌai=ni. Bi nchꞌen ninga bi sje. Kui kjua sikjesunnira̱.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ngu ji sjini: Nyina=ña̱, tjin yeje=na̱ xi mejénna̱ ꞌba tumé chajana̱. Tunga bi ꞌyani nga tsajainri kjuatsja, nga tumé chji=ri, nga nimai, nga kai ꞌba nga tetsjusti.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 ꞌBamani an tsjara̱ jngu en nga tindai xi tjinna̱. Tindai oro xi niki nda=kjin ngatꞌa saꞌe fa kuatsje nga kjinaxjejin ndiꞌi, tuxi ku̱anyinani ngixkun Naꞌenchana. ꞌBa nde tindai najñu tiba xi ku̱an xeje ngayeje, tuxi kueꞌmoni yojo kjistiri xi titsjari kjuasuba. ꞌBa ꞌba nde tindai ndaki xi kuinyangi tuxkuin ngayeje, tuxi nda ku̱atsejenniri.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 An xi fatikua̱ ꞌba tsja ndiya_ra̱ ngatsiꞌi xi tsimijaa̱n. ꞌBamani tsuꞌba, taꞌe ngaꞌñuri yojori ꞌba tikꞌantjaiye kjuafaꞌetsjenri ꞌba ndiba ngani ngixkun Naꞌenchana.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Chutsejen, an tesenxtiu=ña̱ xuntjo nga tetsikjania̱. Tsa tjin xi kjuintꞌe jndana̱ ꞌba skjeꞌi xuntjo, kjuaꞌasꞌenjin_ra̱ ꞌba skineko=ña̱ niñu, ꞌba kui skineko=na̱ ngayeje. |src="CNO2107B.TIF" size="col" ref="Rev 3:20"
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Xi saꞌen, kui xi sjaꞌnde_ra̱ nga kꞌuejñatꞌana̱ yaxile ña kuatexumaa̱, jotsaꞌen je kitsaꞌaa̱n an ngayeje ꞌba tejñatꞌa_ra̱ yaxilere Naꞌenna̱.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 ¡Xi tjin ñojon ngatasen ñojon mé= xi titsure Isennixtjintsjere Naꞌenchana xuta xi makjainre ngatꞌana̱!”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.