Apocalipse 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’ꞌBa tiꞌindu_ri ankje xi tseꞌe xuta xi makjainre ngatꞌana̱ xi tjindu naxinanda Sardis: “ꞌBi tsu xi tjinre isennixtjin xi yatu xi tseꞌe Naꞌenchana ko niñu xi yatu mani: ꞌBe=ña̱ xi teñeꞌen. ꞌBi inyatsu xuta nga tenichunni, tunga ngatꞌana̱ je= tseye.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Tikjaꞌa_ri ꞌba taꞌe ngaꞌñuri yojori nga kje beyajín, ngu teꞌbeña̱ nga bi kixi teꞌmikue xari ngixkun Naꞌenchana.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 ꞌBamani tsuba, tikjaꞌetsjenya_ri yojori ꞌba tꞌejñatjai xi kikaꞌeri ko xi kjinuꞌye, ꞌba tikꞌantjaiye kjuafaꞌetsjenri ꞌba ndetjenngi ngani Naꞌenchana. Tsa bi sikjaꞌa_ri yojori, kjuaꞌekunra̱ joni jngu chacheje ꞌba bi xie mé= chuba kjuaꞌekunra̱.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Tunga ngajin naxinanda Sardis tjindujin yakꞌari xuta xi bi inyatsijndi najñure. Kui xi kꞌuetsumakona̱ nga kuaja najñu tiba, ngatꞌa bakin=re̱.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Xi saꞌen, kui xi kjuinikaja najñu tiba ꞌba bi sichajaa̱n jaꞌenre xujun ña kuaꞌindutꞌa jaꞌenre xuta xi kꞌuendukun. Tusa xia̱n nga xutana̱ kuán ngixkun Naꞌenna̱ ꞌba ngixkun ankjelere.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ¡Xi tjin ñojon ngatasen ñojon mé= xi titsure Isennixtjintsjere Naꞌenchana xuta xi makjainre ngatꞌana̱!”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’ꞌBa tiꞌindu_ri ankje xi tseꞌe xuta xi makjainre ngatꞌana̱ xi tjindu naxinanda Filadelfia: “ꞌBi titsu xi tsje ꞌba xi kjuakixi, xi yaꞌa llavere rey David, xi kjeꞌi xuntja, ꞌba tuꞌyá mare ꞌbechjaa̱; ꞌba xi ꞌbechja xuntja, ꞌba niꞌyá mare chjuꞌi:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 ꞌBe=ña̱ xi teñeꞌen ꞌba ꞌbe=ña̱ nga tsajainri ngaꞌñuú. Tunga tenikꞌetjusun=ni enna̱ ꞌba bi tesji nga bi xutana̱ kuáin. Chutsejen. Ngixkuin kiskjexꞌaa̱ jngu xuntja xi tuꞌyá mare ꞌbechjaa̱.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Chutsejen jó sikua̱ xuta xi tseꞌe niꞌya sinagogare chanayiu, xuta judío xi Naꞌenchana kiskjaꞌajin tsure yojore tunga tu en ndesu=nini. An=ña̱ xi ꞌba saꞌaa̱n nga kjuaꞌekinyakunchꞌintꞌa ngi ndsakui, tuxi ꞌbatsaꞌen skueni nga an tsimejénra̱.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Kjinikꞌetjusun=ni enna̱ nga kiskakori ko kjuatsejnda. Kui kjua kꞌuejñatꞌaxinnira̱ ngatꞌare kjuanima xi kjuaꞌe nixtjin nga xutꞌayako ngatsiꞌi xuta xi tjin ngasunꞌndio, kjuanima xi kjuaꞌene jo kjiꞌi ngasunꞌndio.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Kjuaꞌexati=ña̱. Nda tꞌejñatjai xi tjinri, tuxi tuꞌyá skjaꞌaniri chji xi kuaꞌeri xi tsunire nga kjiñeꞌen.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Xi saꞌen, kui xi saꞌaa̱n joni xjo xi sasengire ningure Naꞌenna̱, ꞌba bi nde stjuxinni ngaꞌndebiu. ꞌBa kꞌuetꞌa_ra̱ jaꞌenre Naꞌenna̱ ko jaꞌenre naxinandare Naꞌenna̱, xi Jerusalén xatse ꞌmi xi Naꞌenna̱ sikasenjenni ngankꞌaa. ꞌBa ꞌba nde kꞌuetꞌa_ra̱ jaꞌen xatsena̱ ngayeje.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 ¡Xi tjin ñojon ngatasen ñojon xi titsure Isennixtjintsjere Naꞌenchana xuta xi makjainre ngatꞌana̱!”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’ꞌBa tiꞌindu_ri ankje xi tseꞌe xuta xi makjainre ngatꞌana̱ xi tjindu naxinanda Laodicea: “ꞌBi titsu xi kjuakixikjin, xi kixi tsikixiya ngatꞌare kjuakixire Naꞌenchana, ꞌba ngatꞌare kui Naꞌenchana kitsaꞌen yeje xi tjin:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 ꞌBe=ña̱ xi teñeꞌen. Ji jo=ni nanda xi bi nchꞌan ꞌba ninga bi sje. ¡Tsa tu nchꞌanri asa sjeri tsakaiñu!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Tunga tu isuntꞌai=ni. Bi nchꞌen ninga bi sje. Kui kjua sikjesunnira̱.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Ngu ji sjini: Nyina=ña̱, tjin yeje=na̱ xi mejénna̱ ꞌba tumé chajana̱. Tunga bi ꞌyani nga tsajainri kjuatsja, nga tumé chji=ri, nga nimai, nga kai ꞌba nga tetsjusti.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ꞌBamani an tsjara̱ jngu en nga tindai xi tjinna̱. Tindai oro xi niki nda=kjin ngatꞌa saꞌe fa kuatsje nga kjinaxjejin ndiꞌi, tuxi ku̱anyinani ngixkun Naꞌenchana. ꞌBa nde tindai najñu tiba xi ku̱an xeje ngayeje, tuxi kueꞌmoni yojo kjistiri xi titsjari kjuasuba. ꞌBa ꞌba nde tindai ndaki xi kuinyangi tuxkuin ngayeje, tuxi nda ku̱atsejenniri.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 An xi fatikua̱ ꞌba tsja ndiya_ra̱ ngatsiꞌi xi tsimijaa̱n. ꞌBamani tsuꞌba, taꞌe ngaꞌñuri yojori ꞌba tikꞌantjaiye kjuafaꞌetsjenri ꞌba ndiba ngani ngixkun Naꞌenchana.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Chutsejen, an tesenxtiu=ña̱ xuntjo nga tetsikjania̱. Tsa tjin xi kjuintꞌe jndana̱ ꞌba skjeꞌi xuntjo, kjuaꞌasꞌenjin_ra̱ ꞌba skineko=ña̱ niñu, ꞌba kui skineko=na̱ ngayeje. |src="CNO2107B.TIF" size="col" ref="Rev 3:20"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Xi saꞌen, kui xi sjaꞌnde_ra̱ nga kꞌuejñatꞌana̱ yaxile ña kuatexumaa̱, jotsaꞌen je kitsaꞌaa̱n an ngayeje ꞌba tejñatꞌa_ra̱ yaxilere Naꞌenna̱.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 ¡Xi tjin ñojon ngatasen ñojon mé= xi titsure Isennixtjintsjere Naꞌenchana xuta xi makjainre ngatꞌana̱!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.