Apocalipse 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB
1 ’ꞌBa tiꞌindu_ri ankje xi tseꞌe xuta xi makjainre ngatꞌana̱ xi tjindu naxinanda Sardis: “ꞌBi tsu xi tjinre isennixtjin xi yatu xi tseꞌe Naꞌenchana ko niñu xi yatu mani: ꞌBe=ña̱ xi teñeꞌen. ꞌBi inyatsu xuta nga tenichunni, tunga ngatꞌana̱ je= tseye.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Tikjaꞌa_ri ꞌba taꞌe ngaꞌñuri yojori nga kje beyajín, ngu teꞌbeña̱ nga bi kixi teꞌmikue xari ngixkun Naꞌenchana.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 ꞌBamani tsuba, tikjaꞌetsjenya_ri yojori ꞌba tꞌejñatjai xi kikaꞌeri ko xi kjinuꞌye, ꞌba tikꞌantjaiye kjuafaꞌetsjenri ꞌba ndetjenngi ngani Naꞌenchana. Tsa bi sikjaꞌa_ri yojori, kjuaꞌekunra̱ joni jngu chacheje ꞌba bi xie mé= chuba kjuaꞌekunra̱.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Tunga ngajin naxinanda Sardis tjindujin yakꞌari xuta xi bi inyatsijndi najñure. Kui xi kꞌuetsumakona̱ nga kuaja najñu tiba, ngatꞌa bakin=re̱.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Xi saꞌen, kui xi kjuinikaja najñu tiba ꞌba bi sichajaa̱n jaꞌenre xujun ña kuaꞌindutꞌa jaꞌenre xuta xi kꞌuendukun. Tusa xia̱n nga xutana̱ kuán ngixkun Naꞌenna̱ ꞌba ngixkun ankjelere.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ¡Xi tjin ñojon ngatasen ñojon mé= xi titsure Isennixtjintsjere Naꞌenchana xuta xi makjainre ngatꞌana̱!”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ’ꞌBa tiꞌindu_ri ankje xi tseꞌe xuta xi makjainre ngatꞌana̱ xi tjindu naxinanda Filadelfia: “ꞌBi titsu xi tsje ꞌba xi kjuakixi, xi yaꞌa llavere rey David, xi kjeꞌi xuntja, ꞌba tuꞌyá mare ꞌbechjaa̱; ꞌba xi ꞌbechja xuntja, ꞌba niꞌyá mare chjuꞌi:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 ꞌBe=ña̱ xi teñeꞌen ꞌba ꞌbe=ña̱ nga tsajainri ngaꞌñuú. Tunga tenikꞌetjusun=ni enna̱ ꞌba bi tesji nga bi xutana̱ kuáin. Chutsejen. Ngixkuin kiskjexꞌaa̱ jngu xuntja xi tuꞌyá mare ꞌbechjaa̱.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Chutsejen jó sikua̱ xuta xi tseꞌe niꞌya sinagogare chanayiu, xuta judío xi Naꞌenchana kiskjaꞌajin tsure yojore tunga tu en ndesu=nini. An=ña̱ xi ꞌba saꞌaa̱n nga kjuaꞌekinyakunchꞌintꞌa ngi ndsakui, tuxi ꞌbatsaꞌen skueni nga an tsimejénra̱.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Kjinikꞌetjusun=ni enna̱ nga kiskakori ko kjuatsejnda. Kui kjua kꞌuejñatꞌaxinnira̱ ngatꞌare kjuanima xi kjuaꞌe nixtjin nga xutꞌayako ngatsiꞌi xuta xi tjin ngasunꞌndio, kjuanima xi kjuaꞌene jo kjiꞌi ngasunꞌndio.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Kjuaꞌexati=ña̱. Nda tꞌejñatjai xi tjinri, tuxi tuꞌyá skjaꞌaniri chji xi kuaꞌeri xi tsunire nga kjiñeꞌen.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Xi saꞌen, kui xi saꞌaa̱n joni xjo xi sasengire ningure Naꞌenna̱, ꞌba bi nde stjuxinni ngaꞌndebiu. ꞌBa kꞌuetꞌa_ra̱ jaꞌenre Naꞌenna̱ ko jaꞌenre naxinandare Naꞌenna̱, xi Jerusalén xatse ꞌmi xi Naꞌenna̱ sikasenjenni ngankꞌaa. ꞌBa ꞌba nde kꞌuetꞌa_ra̱ jaꞌen xatsena̱ ngayeje.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ¡Xi tjin ñojon ngatasen ñojon xi titsure Isennixtjintsjere Naꞌenchana xuta xi makjainre ngatꞌana̱!”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’ꞌBa tiꞌindu_ri ankje xi tseꞌe xuta xi makjainre ngatꞌana̱ xi tjindu naxinanda Laodicea: “ꞌBi titsu xi kjuakixikjin, xi kixi tsikixiya ngatꞌare kjuakixire Naꞌenchana, ꞌba ngatꞌare kui Naꞌenchana kitsaꞌen yeje xi tjin:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 ꞌBe=ña̱ xi teñeꞌen. Ji jo=ni nanda xi bi nchꞌan ꞌba ninga bi sje. ¡Tsa tu nchꞌanri asa sjeri tsakaiñu!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Tunga tu isuntꞌai=ni. Bi nchꞌen ninga bi sje. Kui kjua sikjesunnira̱.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ngu ji sjini: Nyina=ña̱, tjin yeje=na̱ xi mejénna̱ ꞌba tumé chajana̱. Tunga bi ꞌyani nga tsajainri kjuatsja, nga tumé chji=ri, nga nimai, nga kai ꞌba nga tetsjusti.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 ꞌBamani an tsjara̱ jngu en nga tindai xi tjinna̱. Tindai oro xi niki nda=kjin ngatꞌa saꞌe fa kuatsje nga kjinaxjejin ndiꞌi, tuxi ku̱anyinani ngixkun Naꞌenchana. ꞌBa nde tindai najñu tiba xi ku̱an xeje ngayeje, tuxi kueꞌmoni yojo kjistiri xi titsjari kjuasuba. ꞌBa ꞌba nde tindai ndaki xi kuinyangi tuxkuin ngayeje, tuxi nda ku̱atsejenniri.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 An xi fatikua̱ ꞌba tsja ndiya_ra̱ ngatsiꞌi xi tsimijaa̱n. ꞌBamani tsuꞌba, taꞌe ngaꞌñuri yojori ꞌba tikꞌantjaiye kjuafaꞌetsjenri ꞌba ndiba ngani ngixkun Naꞌenchana.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Chutsejen, an tesenxtiu=ña̱ xuntjo nga tetsikjania̱. Tsa tjin xi kjuintꞌe jndana̱ ꞌba skjeꞌi xuntjo, kjuaꞌasꞌenjin_ra̱ ꞌba skineko=ña̱ niñu, ꞌba kui skineko=na̱ ngayeje. |src="CNO2107B.TIF" size="col" ref="Rev 3:20"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Xi saꞌen, kui xi sjaꞌnde_ra̱ nga kꞌuejñatꞌana̱ yaxile ña kuatexumaa̱, jotsaꞌen je kitsaꞌaa̱n an ngayeje ꞌba tejñatꞌa_ra̱ yaxilere Naꞌenna̱.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 ¡Xi tjin ñojon ngatasen ñojon mé= xi titsure Isennixtjintsjere Naꞌenchana xuta xi makjainre ngatꞌana̱!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.