Apocalipse 2

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Tiꞌindu_ri ankje xi tseꞌe xuta xi makjainre ngatꞌana̱ xi tjindu naxinanda Éfeso: “ꞌBi tsu xi yaꞌa yatu niñu ntsja kixi, xi tsuꞌbajin yatu tsajmi xi oro ni ña sꞌendusun ndiꞌi lámpara:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 ꞌBe=ña̱ xi teñeꞌen, ꞌba jótsaꞌen teningantsja_ri yojori xa xi teñeꞌen, ꞌba jótsaꞌen tikakori. ꞌBa ꞌbe=ña̱ nga bi tikakori xuta xi tsaꞌen kjuachꞌo. Je= kichutꞌayakue xuta xi apóstol tsure yojore tunga bi kui ni, ꞌba je= kjiꞌye nga ndesu=nini.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 ꞌBa ꞌbe=ña̱ nga ko kjuatsejnda tichukjuakori kjuanima xi tisakuri ngatꞌana̱, ꞌba bi tifere takuin.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Tunga kui=bi xi bi tisasenna̱ ngatꞌari: nga bi nde tjinniri kjuanimejen xi kisꞌeri ngatutsꞌinre kionga tjun kuakjainri ngatꞌana̱.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Kui kjua tikjaꞌetsjenni jó kjiꞌi kjin je kꞌintꞌaxin ꞌba tikꞌantjaiyani kjuafaꞌetsjenri ꞌba ndiba ngani ngixkun Naꞌenchana, ꞌba tiꞌan ngani xi kjiñeꞌen ngatutsꞌinre. Tsa bi sikꞌantjaiyani kjuafaꞌetsjenri ꞌba kjuaꞌe ngani ngixkun Naꞌenchana, kjuaꞌekunra̱ ꞌba kjuaꞌaxin=ña̱ tsajmiri ña sꞌendusun ndiꞌi lámpara ña tijña.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Tunga ngatꞌare kibi= xi nda nchja ngatꞌari: nga mastiche mé= xi tsaꞌen xuta xi tjenngire xuta xi Nicolaus ꞌmi. ꞌBa=nde ko an mastike=ña̱ mé= xi tsaꞌen.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 ¡Xi tjin ñojon ngatasen ñojon mé= xi titsure Isennixtjintsjere Naꞌenchana xuta xi makjainre ngatꞌana̱! Xi saꞌen, kui= xi sjaꞌnde_ra̱ nga skine ture ya xi tsikꞌendukunre xuta, xi sejña ña paraiso ꞌmi, ngaꞌnde xi tseꞌe Naꞌenchana.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 ’ꞌBa tiꞌindu_ri ankje xi tseꞌe xuta xi makjainre ngatꞌana̱ xi tjindu naxinanda Esmirna: “ꞌBi tsu xi Titjun ꞌba xi Fetꞌani, xi kꞌen ꞌba xi tijñakun ngani:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 ꞌBe=ña̱ kjuanima xi techjaꞌai ꞌba kjuanimari, ninga kjuakixi= nga nyinai. ꞌBa ꞌbe=ña̱ jo chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌari xuta judío xi kitjujin ngatꞌare Naꞌenchana tsure yojore tunga bi kui ni. Tusa xuta xi tseꞌe niꞌya sinagogare chanayiu=nini.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Bi kun_ri ngatꞌare kjuanima xi kuitjaxti. Ngu chanayiu skanisꞌen nduya yakꞌa xuta xi tu jngujún, tuxi xutꞌayakoninú, ꞌba kuitjaxtiu kjuanaꞌen te nixtjin. Kixi tisen, ninga tsa tjinnere nga kjuinikꞌenri, ꞌba an sjara̱ kjuabenichun xi bi fetꞌa joni chji xi kuaꞌere xuta xi saꞌen.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 ¡Xi tjin ñojon ngatasen ñojon mé= xi titsure Isennixtjintsjere Naꞌenchana xuta xi makjainre ngatꞌana̱! Xi saꞌen, kui xi niñajanni siko kjuabeya xi majóni.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 ’ꞌBa tiꞌindu_ri ankje xi tseꞌe xuta xi makjainre ngatꞌana̱ xi tjindu naxinanda Pérgamo: “ꞌBi tsu xi yaꞌa kicha xi ꞌñu yojoxkun kjiꞌi xi yojó ngojó ngatere:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 ꞌBe=ña̱ nga teni ngaꞌnde ña tijña chanayiu nga tibatexuma. Tunga ji janda= kixi tesen ngatꞌana̱ ꞌba bi kjinicheje kjuamakjainri ngatꞌana̱, nisi nixtjin nga kjinikꞌen xi Antipas ꞌmi. Xi xuta kixi xi kitsikixiya ngatꞌana̱ ꞌba xi kjinikꞌen nanginu, ña tijña chanayiu.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Tunga tjin= masen tsajmi xi bi tisasenna̱ ngatꞌari. Ngatꞌa tebaꞌeꞌndeni nga tjindujin yakꞌari xi inyaꞌbejñatjo xi yakuya Balaam. Xi inyaꞌa Balac jotsaꞌen saꞌen nga ku̱an kꞌuejña kjuanaꞌen ngatꞌare kjuamakjainre naxinanda Israel nga skine chje xi kitsaꞌere naꞌen xi ntsja xuta kuandani ꞌba nga saꞌen kjuachajngi ngayeje.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 ꞌBa nde tebaꞌeꞌnde nga tjindujin yakꞌari xi inyaꞌbejñatjo xi bakuya xi tjenngire xuta xi Nicolaus ꞌmi.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 ꞌBamani, tikꞌantjaiye kjuafaꞌetsjenri ꞌba ndiba ngani ngixkun Naꞌenchana. Tsa bi ꞌba siꞌen, kjuaꞌekunxatira̱ ꞌba ko kicha xi tiꞌbetjuni ndsuꞌbaa̱ skjankoña̱ xuta xi ꞌba inyatsaꞌen.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 ¡Xi tjin ñojon ngatasen ñojon xi titsure Isennixtjintsjere Naꞌenchana xuta xi makjainre ngatꞌana̱! Xi saꞌen, kui= xi sjaꞌnde_ra̱ nga skine mana xi kisꞌejñaꞌmo, ꞌba nde sja_ra̱ jngu ndiojo tiba ña kuaꞌindutꞌa jngu jaꞌen xatse xi tuꞌyá be. Tu kui sani xi xuntsja, kui= xi skue.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 ’ꞌBa nde tiꞌindu_ri ankje xi tseꞌe xuta xi makjainre ngatꞌana̱ xi tjindu naxinanda Tiatira: “ꞌBi tsu Kiꞌndire Naꞌenchana, xi ꞌba kun tuxkun joni ndiꞌi ꞌba ndsaku joni bronce xi kuaꞌna nga kjinitsje:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 ꞌBe=ña̱ mé= xi tu ñeꞌen. ꞌBe=ña̱ ngatꞌare kjuanimejenri ꞌba ngatꞌare kjuamakjainri ngatꞌana̱. ꞌBe=ña̱ jótsaꞌen teñaꞌaxatꞌanaa̱ ꞌba jótsaꞌen ko kjuatsejnda tichukjuakori. ꞌBa=nde ꞌbia̱ nga ngisa ꞌñu teñaꞌaxai ngandaꞌe nga ko mare ngatutsꞌinre kionga tjun kuakjainri ngatꞌana̱.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Tunga kibi= xi bi tisasenna̱ ngatꞌari, nga tebaꞌeꞌnde_ri chjun xi Jezabel ꞌmi xi jngu profeta tsure yojore nga tiꞌbonachare xutana̱ ko xi tibakuya nga saꞌen kjuachajngi ꞌba nga skine chje xi kitsaꞌere naꞌen xi ntsja xuta kuandani.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Je= kitsjaꞌnde_ra̱ chjunbiu nga sikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenre ꞌba kjuaꞌe ngani ngixkun Naꞌenchana, tunga bi mejénre kꞌuejña kjuachajngire.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Kui kjua sikajñaꞌonña̱ chjunbiu, ꞌba ꞌñu tse kjuanaꞌen xi sja_ra̱ nchja xi tsaꞌenko kjuachajngi ngayeje, tsa bi sikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenre nga kꞌuendu xi kuánre ngatꞌare chjunbiu.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 ꞌBa sikꞌen=ña̱ xi tjenngire chjunbiu, ꞌba ꞌbatsaꞌen skueni ngatsiꞌi xuta xi makjainre ngatꞌana̱ nga an xi ꞌbia̱ jó fa tjin kjuafaꞌetsjenre ko inimare xuta. ꞌBa nga jngu jnguu sjanu chjinu jo nga kjiñoꞌon.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 ꞌBa ngatꞌanu jun xi tetsubo Tiatira xi bi teꞌbejñatjo en xi tibakuya chjunbiu ꞌba xi bi tjimanu ngatꞌare xi kjuatjiꞌmore chanayiu ꞌmi, xin_nuu̱ nga bi nde sja ngisani_nuu̱ kjaꞌe chꞌa.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Tunga tꞌejñatjo=ñu mé= xi je tjinnu ꞌnda nga̱ an kjuaꞌe ngañaa̱.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Xi saꞌen ꞌba xi janda kuendujuko xa xi mejénna̱ nga saꞌen, kui= xi sja_ra̱ kjuaꞌñu nga kuatexumare naxinanda xi tjin ngasunꞌndio.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Kuatexuma ko jngu yaníse xi kicha kuandakoni. ꞌBa ꞌñu kuejenre xuta, ꞌba ꞌba= ku̱anre xuta joni jngu tiji nangi xi maxkua nga bichune kicha. Sja_ra̱ kjuaꞌñu jotsaꞌen kitsjana̱ kjuaꞌñu Naꞌenna̱.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 ꞌBa nde sja_ra̱ niñu xi ngisa tí nga je tjisꞌe isen.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 ¡Xi tjin ñojon ngatasen ñojon mé= xi titsure Isennixtjintsjere Naꞌenchana xuta xi makjainre ngatꞌana̱!”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.