Apocalipse 22

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌBa jaskan ankje yakuna̱ jngu ndaje xi tjinre nanda xi tsjare kjuabenichun xuta. Xi ꞌna ꞌba matsejenya joni chutsin. ꞌBa kio tiꞌbetjuni ña sejña yaxile ña tibatexuma Naꞌenchana ko Kiꞌndi borrego.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ꞌBa ngamasenre ndiya tere naxinando xi ngisa bitjajmeya ꞌba nga jngu jngu ngatere ndajio inya yatuntje xi tsjare kjuabenichun xuta. Xi bajare tejó kaꞌa tu nga jngu nu. Jngu jngu ndiya bajare tu xki sa. ꞌBa xkare yabiu nichjen= tuxi sindani ngatsiꞌi xuta xi tjin ngasunꞌndio.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Tume nde sꞌe̱ni xi chꞌo kikꞌinre ngatꞌare Naꞌenchana. ꞌBa ngajinre naxinando sasen yaxile ña batexuma Naꞌenchana ko Kiꞌndi borrego, ꞌba xuta xi tseꞌe sichjire.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 ꞌBa skuekjin fa nkjain ꞌba stjen ku̱aꞌindutꞌa jaꞌenre.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 ꞌBa kio bi nde sꞌe̱ni nistjen ꞌba bi nde ku̱achjennire ndiꞌi lámpara ninga ndiꞌire tsuꞌbiu, ngatꞌa Naꞌenchana sitsejenre xuta xi kio kꞌuendu. ꞌBa xutabiu kuatexuma kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ꞌBa jaskan ankje kitsuna̱: “Kui enbi xi kjuakixi ꞌba ma chun_ra. Naꞌenchana, Naꞌen xi tsikinchja nchja chinga profeta, kui xi je kitsikasen ankjere, tuxi kuakutsejennire xutare mé= xi tjinnere ku̱an xati.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Chutsijon. ¡Je mején kjuaꞌaa̱! ¡Ndaxure xi kixi ꞌbejñatjo en xi kuaꞌindutꞌa xujunbi, xi titsuyatitjun xi tjinnere ku̱an!”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 An, Juan, kjintꞌe=ña̱ ꞌba tsaꞌbe=ña̱ kibi. ꞌBa jaskan nga je kjintꞌia̱ ꞌba tsaꞌbia̱, tsakasenkunchꞌintꞌa_ra̱ ankje xi yakuna̱ kibiu nga sichji_ra̱ tsakaiñu.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Tunga ꞌbi kitsuna̱: “Bi ꞌba ñeꞌen. An= xi ꞌba nde tetsaꞌexang_ra̱ Naꞌenchana joni ji ko ntsꞌé xi profeta ꞌba joni ngatsiꞌi xi kixi ꞌbejñatjo en xi kuaꞌindutꞌa xujunbi. Naꞌenchana xi tjinnere nga sichji_ri.”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ꞌBa nde kitsuna̱: “Bi ꞌbejñaꞌmai en xi kuaꞌindutꞌa xujunbi, xi titsuyatitjun mé= xi tjinnere ku̱an, ngatꞌa je tifechu tiña nixtjin nga kꞌuetjusun kibiu.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Xi chꞌokun, janda ngatatsaꞌen xi chꞌo tjin. Xi jndi, janda ngatatsaꞌen xi jndi tjin. Xi nda, janda ngatatsaꞌen xi nda tjin. ꞌBa xi tsje, ngisa ngatjamatsje ngisa.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 “Chutsijon, je kjuixatia̱. ꞌBa kjuaꞌeko=ña̱ chji xi sja_ra̱ nga jngu jngu xuta jo nga kitsaꞌen.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 An= ña̱ xi alfa ko omega, xi titjun ꞌba xi jaskanni, xi tutsꞌin ꞌba xi fetꞌani.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 ¡Ndaxure xuta xi tibane najñure, tuxi kuaꞌeꞌndenire nga kjuaꞌasꞌen xuntjare naxinando ꞌba skine ture ya xi tsjare kjuabenichun xuta!
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Tunga ngandetsian xinyandu xuta chꞌokun, xi tsaꞌen kjuacha, xi tsaꞌen kjuachajngi, xi tsikꞌen xuta, xi bekun naꞌen xi ntsja xuta kuandani, ko ngatsiꞌi xi matsjare tsu en ndesu nga nchja.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “An, Jesús, je kitsikasia̱n ankjena̱, tuxi kuetsuyakixinire kibi xuta xi makjainre ngatꞌana̱. An= ña̱ ntjere David, ntsꞌen xi ndibanire jamare kui, ꞌba an= ña̱ niñu xi ngisa ꞌñu tsitsejen nga je tjisꞌe isen.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 “¡Jabi!”, titsu Isennixtjintsjere Naꞌenchana ko chjunre Kiꞌndi borrego. ꞌBa xi tibasen ñojon ngatatsu: “¡Jabi!” ꞌBa xi xindare ngatjendiba, ꞌba tuꞌyañu xi mejénre ngatꞌikjuatjo nanda xi tsjare kjuabenichun xuta.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 An xinyakixi titjun_ra̱ ngatsiꞌi xuta xi inyabasen ñojonre en xi kuaꞌindutꞌa xujunbi, xi titsuya mé= xi tjinnere ku̱an: Tuꞌyañu xi kꞌuesunre en xi kuaꞌindutꞌa ngaꞌe, Naꞌenchana kꞌuesunre kjuanaꞌen xi kjinukjua ngatꞌare xujunbi.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ꞌBa tuꞌyañu xi skjaꞌaxinre en xi kuaꞌindutꞌa xujunbi, xi titsuya mé= xi tjinnere ku̱an, Naꞌenchana skjaꞌaxinre tu xi kuaꞌere tsakaiñu, xi bajare yatuntje xi tsjare kjuabenichun xuta. ꞌBa Naꞌenchana skjaꞌaxinre ngaꞌnde xi kuaꞌere tsakaiñu ngajin naxinanda tsjere xi kjinukjua ngatꞌare xujunbi.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Xi titsuyakixi kibi, kui= xi titsu: “Jun, je kjuaꞌexatia̱.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Ngatjasꞌenu ngatsiꞌu kjuandare Naꞌenna Jesucristo. ꞌBa ngatjama.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.