Apocalipse 21
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH
1 ꞌBa jaskan tsaꞌbia̱ jngu ngankꞌa xatse ko jngu tꞌanangi xatse, ngatꞌa je kichajakjin ngankꞌa xi tjun ko tꞌanangi xi tjun. ꞌBa bi nde kisꞌeni ndachikun.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 ꞌBa tsaꞌbia̱ naxinanda tsjere Naꞌenchana, xi Jerusalén xatse, nga tjindibajenni ngankꞌaa. Xi kjinikasen ngatꞌare Naꞌenchana ꞌba xi ꞌbatsaꞌen kisꞌenda joni jngu chjun xi tibixan xi kjinikaja jngu xutji xi tsja=kjiꞌi nga tikuyare xi xiꞌiun.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 ꞌBa kjintꞌe_ra̱ jngu jnda xi ꞌñu kinchja, xi jendibani ña sejña yaxilio nga ꞌbi kitsu: “Naꞌenchana je tijña ngajinre xuta ngandaꞌe. Kui kꞌuejñajinre xuta, ꞌba xutabiu naxinandare ku̱an. Naꞌenchana suba kꞌuejñajinre ꞌba ku̱an Naꞌenre.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Kui sixijun yeje ndaxkun, ꞌba bi nde kueyani ninga bi nde sibani. Bi nde skiꞌndani ninga bi nde kjuaꞌani kjuanima, ngatꞌa ngasunꞌnde xi tjun je bi nde tjinni.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 ꞌBa xi tijñasun yaxilio ꞌbi kitsu: “An tetsixatse=ña̱ ngayéje xi tjin.” ꞌBa nde kitsu ngayeje: “Tiꞌindi kibi, ngatꞌa kjuakixi= enbi ꞌba ma chun_ra.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 ꞌBa nde kitsu ngisana̱: “Je kuajngu. An= ña̱ xi alfa ko omega, xi titjun ꞌba xi fetꞌani. Xi xindare an sjakjuatjo_ra̱ ngaꞌnde ña tju nanda xi tsjare kjuabenichun xuta.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Xi saꞌen, kui xi sa̱kure kjuandabiu. ꞌBa an ku̱aa̱n Naꞌenre ꞌba kui ku̱an kiꞌndina̱.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Tunga kui xi tsakjun, xi bi makjainre, xi tsaꞌen kjuanayi, xi tsikꞌen xuta, xi tsaꞌen kjuachajngi, xi tsaꞌen kjuacha, xi bekun naꞌen xi ntsja xuta tsindani, ko ngatsiꞌi xi tsu en ndesu, kui xi ꞌba tjinni nga kjuinikjaꞌa kjuanima nga xanikjaꞌajin ngaꞌnde xi kitse ndiꞌi xi ko asufre titíkoni. Kui xi kjuabeya xi majóni.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 ꞌBa kitsitiñatꞌana̱ jngu ankje xi sꞌejñajinre ankje xi yatu, ankje xi yaꞌa jngu nisu xi yatu tsakaiñu xi inya kjuanaꞌen xi yatu xi fetꞌani. ꞌBa kitsuna̱: “Jabi. Kuakura̱ chjun xi kuixan xi ku̱an chjunre Kiꞌndi borrego.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 ꞌBa meni jaꞌe ngajinna̱ Isennixtjintsjere Naꞌenchana ꞌba ankje kikona̱ jngu nindu je xi ꞌñu nkꞌa. ꞌBa kio yakuna̱ naxinanda tsjere Naꞌenchana, xi naxinanda Jerusalén, nga tjindibajenni ngankꞌaa. Xi kjinikasen ngatꞌare Naꞌenchana.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 ꞌBa ndiꞌire kjuajere Naꞌenchana titsikaꞌna naxinando joni ndiojo xi tsja kjiꞌi xi ꞌñu chji. Jo=ni ndiojo xi jaspe ꞌmi, xi ꞌna ꞌba matsejenya joni chutsin.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 ꞌBa naxinando tjinchꞌandaire jngu xjo je ꞌba nkꞌakoni, xi tejó mani xuntjare. ꞌBa nga jngu jngu xuntjo jngu ankje inyaxtiu. ꞌBa xuntjabiu kuaꞌindutꞌa jaꞌenre ntjere Israel xi tejó kaꞌa mani.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 ꞌBa ján mani xuntja xi tixa ña tjenni ngitutsꞌian ꞌba ján ña ntjai tsuꞌbiu ꞌba ján ngate skjun ꞌba ján ngakixi.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 ꞌBa tejó mani tutsꞌin xjore naxinando. Nga jngu jngu kuaꞌindutꞌa jaꞌenre apóstore Kiꞌndi borrego.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ꞌBa ankje xi tifakona̱ yaꞌa jngu ya chu̱ba̱ xi oro ni tuxi kꞌuechu̱ba̱koni naxinando, xuntjare ko xjore.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 ꞌBa naxinando ngusun= tsaꞌen teya. Nga nduju ꞌba nga teya tu jngu= chuba. ꞌBa ankje ꞌechubakoni yachubare naxinando, ꞌba jó mi ko jó sientu kilómetro tjinre. Nga nduju ꞌba nga teya ꞌba nga nkꞌa tu jngu chuba.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 ꞌBa jaskan ꞌechu̱ba̱ xjo xi tjinchꞌandaire ngayeje. ꞌBa yachute ko tjioꞌon metro tjinre. Chu̱ba̱ xi tsichjen xuta, ndekui xi kitsichjenni ankje.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 ꞌBa xjo xi tjinchꞌandaire kuánni ndiojo xi tsjakun xi jaspe ꞌmi, ꞌba naxinando kuandakoni suba oro xi ꞌna ꞌba matsejenya joni chutsin.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 ꞌBa tutsꞌin xjore naxinando yajunre ngayéje kuya ndiojo xi tsja kun xi chji. Xi titjun, jaspe. Xi majóni, zafiro. Xi majánni, ágata. Xi mañujunni, esmeralda.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Xi maꞌónni, ónice. Xi majonni, cornalina. Xi mayatuni, crisólito. Xi majinni, berilo. Xi mañajanni, topacio. Xi mateni, crisoprasa. Xi matejnguni, jacinto. ꞌBa xi matejóni, amatista.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 ꞌBa xuntja xi tejó, kui xi tejó ndiojo xi tsakjun xi perla ꞌmi. Nga jngu jngu xuntjo tu jngu perla kuandakoni. ꞌBa ndiya te xi ngisa bitjajmeya, kui xi kuánkoni suba oro xi ꞌna ꞌba matsejenya joni chutsin.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 ꞌBa nijnguú ningu tsaꞌbia̱ ngajinre naxinando. Ngatꞌa ningure naxinando, kui xi Kiꞌndi borrego ko Naꞌenchana, Naꞌen xi tjin yeje kjuaꞌñu xi tjin.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ꞌBa naxinando bi machjenre nga tsuꞌbiu asa naꞌenso sitsejenre, ngatꞌa ndiꞌire kjuajere Naꞌenchana tsitsejenre, ꞌba Kiꞌndi borrego kui xi ndiꞌire naxinando.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 ꞌBa ngatsiꞌi xuta xi tjin ngasunꞌndio kꞌuetsumajin ndiꞌi xi ndibani naxinando, ꞌba kio kjuaꞌeko kjuanyinare rey xi tjin ngasunꞌndio.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Bi sꞌe̱chja xuntjare naxinando nga nixtjin ꞌba bi ku̱ajñu kio.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 ꞌBa ngatsiꞌi xuta xi tjin ngasunꞌndio kio kjuaꞌeko kjuanyinare ko tsajmire xi tsjakun.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Nimé xi jndi tjin ngixkun Naꞌenchana ku̱an kjuaꞌasꞌen kio, ninga xuta xi tsaꞌen kjuanayi, ninga xi tsu en ndesu. Tu kui sani kjuaꞌasꞌen kio xi kuaꞌindutꞌa jaꞌenre xujunre Kiꞌndi borrego ña tsu ꞌyá xi sꞌe̱re kjuabenichun xi bi fetꞌa.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.