Apocalipse 21
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB
1 ꞌBa jaskan tsaꞌbia̱ jngu ngankꞌa xatse ko jngu tꞌanangi xatse, ngatꞌa je kichajakjin ngankꞌa xi tjun ko tꞌanangi xi tjun. ꞌBa bi nde kisꞌeni ndachikun.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 ꞌBa tsaꞌbia̱ naxinanda tsjere Naꞌenchana, xi Jerusalén xatse, nga tjindibajenni ngankꞌaa. Xi kjinikasen ngatꞌare Naꞌenchana ꞌba xi ꞌbatsaꞌen kisꞌenda joni jngu chjun xi tibixan xi kjinikaja jngu xutji xi tsja=kjiꞌi nga tikuyare xi xiꞌiun.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 ꞌBa kjintꞌe_ra̱ jngu jnda xi ꞌñu kinchja, xi jendibani ña sejña yaxilio nga ꞌbi kitsu: “Naꞌenchana je tijña ngajinre xuta ngandaꞌe. Kui kꞌuejñajinre xuta, ꞌba xutabiu naxinandare ku̱an. Naꞌenchana suba kꞌuejñajinre ꞌba ku̱an Naꞌenre.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Kui sixijun yeje ndaxkun, ꞌba bi nde kueyani ninga bi nde sibani. Bi nde skiꞌndani ninga bi nde kjuaꞌani kjuanima, ngatꞌa ngasunꞌnde xi tjun je bi nde tjinni.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 ꞌBa xi tijñasun yaxilio ꞌbi kitsu: “An tetsixatse=ña̱ ngayéje xi tjin.” ꞌBa nde kitsu ngayeje: “Tiꞌindi kibi, ngatꞌa kjuakixi= enbi ꞌba ma chun_ra.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ꞌBa nde kitsu ngisana̱: “Je kuajngu. An= ña̱ xi alfa ko omega, xi titjun ꞌba xi fetꞌani. Xi xindare an sjakjuatjo_ra̱ ngaꞌnde ña tju nanda xi tsjare kjuabenichun xuta.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Xi saꞌen, kui xi sa̱kure kjuandabiu. ꞌBa an ku̱aa̱n Naꞌenre ꞌba kui ku̱an kiꞌndina̱.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Tunga kui xi tsakjun, xi bi makjainre, xi tsaꞌen kjuanayi, xi tsikꞌen xuta, xi tsaꞌen kjuachajngi, xi tsaꞌen kjuacha, xi bekun naꞌen xi ntsja xuta tsindani, ko ngatsiꞌi xi tsu en ndesu, kui xi ꞌba tjinni nga kjuinikjaꞌa kjuanima nga xanikjaꞌajin ngaꞌnde xi kitse ndiꞌi xi ko asufre titíkoni. Kui xi kjuabeya xi majóni.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 ꞌBa kitsitiñatꞌana̱ jngu ankje xi sꞌejñajinre ankje xi yatu, ankje xi yaꞌa jngu nisu xi yatu tsakaiñu xi inya kjuanaꞌen xi yatu xi fetꞌani. ꞌBa kitsuna̱: “Jabi. Kuakura̱ chjun xi kuixan xi ku̱an chjunre Kiꞌndi borrego.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ꞌBa meni jaꞌe ngajinna̱ Isennixtjintsjere Naꞌenchana ꞌba ankje kikona̱ jngu nindu je xi ꞌñu nkꞌa. ꞌBa kio yakuna̱ naxinanda tsjere Naꞌenchana, xi naxinanda Jerusalén, nga tjindibajenni ngankꞌaa. Xi kjinikasen ngatꞌare Naꞌenchana.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 ꞌBa ndiꞌire kjuajere Naꞌenchana titsikaꞌna naxinando joni ndiojo xi tsja kjiꞌi xi ꞌñu chji. Jo=ni ndiojo xi jaspe ꞌmi, xi ꞌna ꞌba matsejenya joni chutsin.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 ꞌBa naxinando tjinchꞌandaire jngu xjo je ꞌba nkꞌakoni, xi tejó mani xuntjare. ꞌBa nga jngu jngu xuntjo jngu ankje inyaxtiu. ꞌBa xuntjabiu kuaꞌindutꞌa jaꞌenre ntjere Israel xi tejó kaꞌa mani.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ꞌBa ján mani xuntja xi tixa ña tjenni ngitutsꞌian ꞌba ján ña ntjai tsuꞌbiu ꞌba ján ngate skjun ꞌba ján ngakixi.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 ꞌBa tejó mani tutsꞌin xjore naxinando. Nga jngu jngu kuaꞌindutꞌa jaꞌenre apóstore Kiꞌndi borrego.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ꞌBa ankje xi tifakona̱ yaꞌa jngu ya chu̱ba̱ xi oro ni tuxi kꞌuechu̱ba̱koni naxinando, xuntjare ko xjore.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 ꞌBa naxinando ngusun= tsaꞌen teya. Nga nduju ꞌba nga teya tu jngu= chuba. ꞌBa ankje ꞌechubakoni yachubare naxinando, ꞌba jó mi ko jó sientu kilómetro tjinre. Nga nduju ꞌba nga teya ꞌba nga nkꞌa tu jngu chuba.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 ꞌBa jaskan ꞌechu̱ba̱ xjo xi tjinchꞌandaire ngayeje. ꞌBa yachute ko tjioꞌon metro tjinre. Chu̱ba̱ xi tsichjen xuta, ndekui xi kitsichjenni ankje.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 ꞌBa xjo xi tjinchꞌandaire kuánni ndiojo xi tsjakun xi jaspe ꞌmi, ꞌba naxinando kuandakoni suba oro xi ꞌna ꞌba matsejenya joni chutsin.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ꞌBa tutsꞌin xjore naxinando yajunre ngayéje kuya ndiojo xi tsja kun xi chji. Xi titjun, jaspe. Xi majóni, zafiro. Xi majánni, ágata. Xi mañujunni, esmeralda.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Xi maꞌónni, ónice. Xi majonni, cornalina. Xi mayatuni, crisólito. Xi majinni, berilo. Xi mañajanni, topacio. Xi mateni, crisoprasa. Xi matejnguni, jacinto. ꞌBa xi matejóni, amatista.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 ꞌBa xuntja xi tejó, kui xi tejó ndiojo xi tsakjun xi perla ꞌmi. Nga jngu jngu xuntjo tu jngu perla kuandakoni. ꞌBa ndiya te xi ngisa bitjajmeya, kui xi kuánkoni suba oro xi ꞌna ꞌba matsejenya joni chutsin.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 ꞌBa nijnguú ningu tsaꞌbia̱ ngajinre naxinando. Ngatꞌa ningure naxinando, kui xi Kiꞌndi borrego ko Naꞌenchana, Naꞌen xi tjin yeje kjuaꞌñu xi tjin.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ꞌBa naxinando bi machjenre nga tsuꞌbiu asa naꞌenso sitsejenre, ngatꞌa ndiꞌire kjuajere Naꞌenchana tsitsejenre, ꞌba Kiꞌndi borrego kui xi ndiꞌire naxinando.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ꞌBa ngatsiꞌi xuta xi tjin ngasunꞌndio kꞌuetsumajin ndiꞌi xi ndibani naxinando, ꞌba kio kjuaꞌeko kjuanyinare rey xi tjin ngasunꞌndio.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Bi sꞌe̱chja xuntjare naxinando nga nixtjin ꞌba bi ku̱ajñu kio.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 ꞌBa ngatsiꞌi xuta xi tjin ngasunꞌndio kio kjuaꞌeko kjuanyinare ko tsajmire xi tsjakun.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Nimé xi jndi tjin ngixkun Naꞌenchana ku̱an kjuaꞌasꞌen kio, ninga xuta xi tsaꞌen kjuanayi, ninga xi tsu en ndesu. Tu kui sani kjuaꞌasꞌen kio xi kuaꞌindutꞌa jaꞌenre xujunre Kiꞌndi borrego ña tsu ꞌyá xi sꞌe̱re kjuabenichun xi bi fetꞌa.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.