Apocalipse 19

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nga je kuán kibiu, kjintꞌe_ra̱ xi ꞌbatsaꞌen kjinuꞌyare joni jndare ꞌñu nkjin xuta xi ꞌñu kinchja ngankꞌaa nga ꞌbi kitsu: “¡Ngatjanichjire Naꞌenchana! Kui= xi tsikꞌangina ꞌba xi tu kui tajngu tse̱ꞌe̱ yeje kjuaje ko kjuaꞌñu.
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Ngatꞌa kixi= tsaꞌen kjua nga ko fani kjuakixi, ꞌba kitsaꞌenre kjua chjun masen xi nda ꞌyare, xi kitsijndi xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio ko kjuachajngire. ꞌBa Naꞌenchana je= kitsingojore jinre xutare.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 ꞌBa nde ꞌba= kitsu ngani: “¡Ngatjanichjire Naꞌenchana! Ni̱ꞌndi xi tiꞌbetukajin naxinando, kuijinntsjai kaꞌnda ngantsjai nixtjin.”
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 ꞌBa jaskan kitsikindi yojore ꞌnda tꞌanangiu nchja chinga xi kañujun ko nga ñujun xi tjindukun nga kitsichjire Naꞌenchana xi tijñasun yaxile ña tibatexuma. ꞌBa ꞌbi kitsu: “¡ꞌBa ngatjama! ¡Ngatjanichjire Naꞌenchana!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 ꞌBa kjinuꞌyare jngu jnda xi jendibani ña sejña yaxilio xi ꞌbi kitsu: “Tichji_ru Naꞌenchana ngatsiꞌu xi ñaꞌaxatꞌa_ru kui ꞌba ꞌyakun, ninga xi ni̱ma̱ ꞌba ninga xi tjinre kjuaꞌñu.”
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 ꞌBa jaskan kjintꞌe ngañaa̱ xi ꞌbatsaꞌen kjinuꞌyare joni jndare ꞌñu nkjin xuta. Kjinuꞌyare jotsaꞌen fane ña ntjai nanda ꞌba joni nga ꞌñu fane choꞌon. Xi kitsu: “¡Ngatjanichjire Naꞌenchana! Ngatꞌa je tibatexuma Naꞌenchana, Naꞌen xi tjin yejere kjuaꞌñu xi tjin.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Sitsja_ra yojona ꞌba ꞌñu ngatjasꞌena kjuatsja ꞌba sikixiya nga kui tjinre kjuaje, ngatꞌa je jaꞌe chu̱ba̱re kjuabixanre Kiꞌndi borrego, ꞌba chjunre je tijñandare yojore.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Je kitsaꞌeꞌndere nga kuaja najñu tiba xi chji, xi tsje, ꞌba xi tibaꞌna, xi tsunire mé= xi kitsaꞌen xuta tsjere Naꞌenchana nga kixi fiko yojore.”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 ꞌBa ankje kitsuna̱: “Tiꞌindi kibi: ¡Ndaxure xi kjinikjintꞌe sꞌire kjuabixanre Kiꞌndi borrego!” ꞌBa nde kitsu ngisana̱: “Kui=bi xi en kjuakixire Naꞌenchana.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 ꞌBa jaskan tsakasenkunchꞌintꞌa_ra̱ ankje nga sichji_ra̱ tsakaiñu, tunga ꞌbi kitsuna̱: “Bi ꞌba ñeꞌen. An= xi ꞌba nde tetsaꞌexang_ra̱ Naꞌenchana joni ji ko ntsꞌé xi kixi ꞌbejñatjo en xi kitsuyakixi Jesús. Naꞌenchana xi tjinnere nga sichji_ri.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 ꞌBa jaskan tsaꞌbia̱ nga kichjuxꞌa ngankꞌaa. ꞌBa kjiꞌyare jngu chakabayu tiba. ꞌBa xi tijñakjare, kui= xi Kixi ꞌba Kjuakixi ꞌmi ngatꞌa kixi= tsaꞌen nga tsaꞌen kjua ꞌba nga kjan.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 ꞌBa ꞌba kun tuxkun joni ndiꞌi, ꞌba nkjin corona tjisunre, ꞌba tjitꞌare jngu jaꞌen xi tu kui tajngu be.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 ꞌBa yaja jngu najñu xi ꞌyajunre jin. ꞌBa jaꞌenre, kui xi Enre Naꞌenchana.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 ꞌBa tjenngire chasoldadu xi tjin ngankꞌaa. Tjindukjare chakabayu tiba nga yaja najñu xi chji, xi tiba ꞌba xi tsje.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 ꞌBa ngaꞌa tsꞌa tiꞌbetjuni jngu kicha xi ꞌñu yojoxkun kjiꞌi, tuxi sikjaꞌani kjuanima nangi xi tjin ngasunꞌndio. ꞌBa kuatexumakonire yaníse xi kicha kuandani. Saꞌenre kjua joni xi basenne uva nga tsitsꞌiungi, ꞌba sikasennere kjuasti jere Naꞌenchana xi tjin yejere kjuaꞌñu xi tjin.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Najñu nduju xi yaja ko ngasure kuaꞌindutꞌa jaꞌenbi: “Reyre rey ꞌba Naire nai.”
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 ꞌBa tsaꞌbia̱ jngu ankje xi sejñajin ndiꞌire tsuꞌbiu. Xi ꞌñu kinchja nga ꞌbi kitsu tsiꞌire tjiunike xi inyatutjen ngankꞌaa: “Jabiu ꞌba ngatamaku nga xino xichine xi ꞌñu tse xi tsja Naꞌenchana.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ndeninchjo yojore mikꞌen xi tseꞌe rey, xi tseꞌe ngakure chasoldadu, xi tseꞌe nchja xi ꞌñu kakun, xi tseꞌe chakabayu ko xi ꞌbendukjare, ko xi tseꞌe ngatsiꞌi xuta, ninga xi ndai asa chuꞌnda xi tsindaa̱, ꞌba ninga xi tjinre kjuaꞌñu asa xi ni̱ma̱.”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 ꞌBa jaskan tsaꞌbia̱ tjiubabiu ko rey xi tjin jo kjiꞌi ngasunꞌndio nga tjenko chasoldadure. Xi kuañajan, tuxi skjankoni xi tijñakjare chakabayu ko chasoldadure.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 ꞌBa tjiubabiu kjindubaꞌñu ñatjen ko profeta ndesu xi jaꞌba je kitsaꞌen kjuakun ngixkun. Ngatꞌare kjuakunbiu tsakꞌonachakonire xuta xi kitsjaꞌnde nga kisꞌetꞌare chu̱ba̱re tjiubabiu ꞌba xi kitsichjire isenre. Ngu kichanikjaꞌajin tjikun tjiubabiu ko profeta ndesu ngajin ngaꞌnde xi kitse ndiꞌi xi titíkoni asufre.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ꞌBa ngatsiꞌi chasoldadure kjinikjesunkoni kicha xi tiꞌbetjuni tsꞌa xi tijñakjare chakabayu. ꞌBa ngatsiꞌi tjiunike kiskine yojore nchjabiu ꞌba ꞌñu kitsere.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.