Apocalipse 18

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nga je kuán kibiu, tsaꞌbe ngañaa̱ kjaꞌe ankje xi jendibajenni ngankꞌaa. Kui xi ꞌñu tse kjuaꞌñu tjinre, ꞌba ngasunꞌndio kuaꞌisen ngatꞌare kjuajere ankjebiu.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 ꞌBa ꞌñu kinchja nga kitsu: “Je= kjinikjekjua, je= kjinikjekjua naxinanda je xi Babilonia ꞌmi. Je kuán ndaba isennixtjin xi tsaꞌexatꞌare chanayiu ꞌba ngaꞌnde ña tjindu ngayéje isennixtjin chꞌo xi tjin. Je kuán ndaba ngatsiꞌi tjiunise xi jndi ngixkun Naꞌenchana ko tjiunise xi masticha.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Ngu xuta xi tseꞌe ngayéje nangi xi tjin ngasunꞌndio je kuachꞌi ko xanre kjuachajngire. ꞌBa rey xi tjin ngasunꞌndio kitsaꞌenko kjuachajngi. ꞌBa jo kjiꞌi ngasunꞌndio xuta xi bateñaya ꞌba batseya kuanyina ngatꞌare nkjin tsajmi xi tsatse nga tsangisjaintsjai xi sitsjare yojore.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 ꞌBa jaskan kjintꞌe_ra̱ kjaꞌe jnda xi jendibani ngankꞌaa. ꞌBi kitsu: “Tꞌetukajiun naxinandabiu jun xi xutana̱, tuxi bi skajinñu jere ꞌba bi kuitjaxtiu kjuanaꞌen xi sa̱kure.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Ngatꞌa je tifechu jere ꞌnda ngankꞌaa, ꞌba tjijin kakun=re Naꞌenchana je xi inyatsaꞌen.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 ’Nde ꞌbatsaꞌen tingojoni_ru jo kitsiko xuta xi kjaꞌere. Kaꞌnda jó ndiya tingojo_ru xi kitsaꞌen. Tinyajiun chutsinre mé= xi kꞌui, jó ndiya ngisa ꞌñu kjan ngisa nga ko mare xi kitsjare xuta xi kjaꞌere.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Jotsaꞌen ꞌñu nkꞌa tsꞌaxje yojore ꞌba nda tsikꞌejña nga tsangisjaintsjai xi sitsjare yojore, ꞌba nde tsaꞌen ꞌñu taꞌe_ru kjuanima ko kjuaba ngandaꞌe. Ngatꞌa tsikjaꞌetsjen nga ꞌbi tsu: An=ña̱ jngu reina ꞌba tejñasaa̱n yaxile nga tebatexumaa̱. Bi chjun kꞌan kuáa̱n. Bi sꞌe̱na̱ kjuaba.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Kui= kjua nga jngu kaꞌa fani kjuaꞌene yejeni kjuanaꞌen xi sikjaꞌare kjuanima: kjuabeya, kjuaba ꞌba ko kjindia. ꞌBa ko ndiꞌi kuitini, ngatꞌa tjinre kjuaꞌñu Naꞌenchana xi titsaꞌenre kjua.”
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 ꞌBa rey xi tjin ngasunꞌndio xi kitsaꞌenko kjuachajngi chjunbiu, xi tsangisjaintsjaiko xi sitsjare yojore, kui xi skiꞌnda ꞌba ku̱abare nga skue niꞌndi xi tiꞌbetju ña tití.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 ꞌBa kjin kuinya, ngatꞌa sa̱kjunre kjuanaꞌen xi tifaꞌaxtiu chjunbiu, ꞌba kuetsu: “¡Nimaxuni, nimaxuni naxinanda je, naxinanda xi Babilonia ꞌmi xi tjinre kjuaꞌñu! Ngatꞌa ngutjun fani kjiñaꞌanre kjua.”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 ꞌBa xuta xi tjin ngasunꞌndio xi bateñaya ꞌba batseya ꞌba nde skiꞌnda ꞌba ku̱abare ngatꞌare kui, ngatꞌa nde tsajainni xi kuatse chꞌa xi kjuaꞌeko.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Kui= xi jaꞌeko nga yateña oro, plata, nkjin kuya ndiojo xi tsjakun, nkjin kuya najñu xi chji, najñu xi kuán kun ko xi ini, nkjin kuya ya xi nda jen, nkjin kuya tsajmi xi kisꞌendakoni nindare tjiuniña, ya xi ꞌñu chji, bronce, kicha, ndiojo,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 canela, tjiuxin xi nda jen, tjingusja, nanda xi nda jen, chojo xi nda jen, binu, aseti, harina, trigo, tjiundija, chutsanga, chakabayu, carreta xi kjefe chakabayu, ꞌba kaꞌnda chuꞌnda xi sateña.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 ꞌBa nchja xi bateñaya ꞌba batseya ꞌbi kuetsure naxinando: “¡Nde tsajainniri tsajmi xi tsjakun xi ꞌñu kuamejénri! ¡Je= kjinichajakjin tsajmiri xi tsjakun ko kjuanyinari! ¡Niñajan nde sa̱kuniri!”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 ꞌBa kjin kuinya nchja xi bateñaya ꞌba batseya, xi kuanyina ngatꞌare naxinando, ngatꞌa sa̱kjunre kjuanaꞌen xi tifaꞌaxtiu naxinando. Skiꞌnda ꞌba siba
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 nga ꞌbi kuetsu: “¡Nimaxuni, nimaxuni naxinanda jio! Xi yaja najñu chji xi kuán kjiꞌi ko xi ini kjiꞌi, xi yajunre oro ko nkjin kuya ndiojo xi tsjakun.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ngu ngutjun fani je yeje kjuanyina jebiu.”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 ꞌBa nga tsabe niꞌndi xi tiꞌbetju ña titi naxinando, ꞌñu kinchja nga ꞌbi kitsu: “¿Ñá=re naxinanda xi ꞌba kjiꞌi joni naxinanda jio?”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 ꞌBa ꞌetsojoꞌa chojo nindaku, kiskiꞌnda, ꞌba kitsiba nga ꞌbi kitsu: “¡Nimaxuni, nimaxuni naxinanda jio! ꞌÑu= tsatse tsajmi xi chji, ꞌba kuanyina ngatsiꞌi xi tjinre barku ngajin ndachikun. Tunga ngutjun fani kjinikjekjua ngayéje.”
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Titsja_ru yojonu jun xi tetsubo ngankꞌaa, jun xi xuta tsjere Naꞌenchana kuon, nchja chinga apóstol ꞌba ko jun xi profeta kuon ngatꞌare mé= xi tjimataꞌen naxinando. Ngatꞌa Naꞌenchana je= kitsaꞌenre kjua naxinando ngatꞌare xi kitsikonu.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 ꞌBa jaskan jngu ankje xi ꞌñu tjinre kjuaꞌñu kiskjenitjen jngu ndiojo xi ꞌñu tse ꞌba kiskanikjaꞌajin ndachikun nga ꞌbi kitsu: “ꞌBi= tsaꞌen ꞌñu xanikjaꞌari ngiꞌndio naxinanda je xi Babilonia ꞌmiri, ꞌba tuꞌyá nde skueniri.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Bi nde kjuinuꞌyanire ngaya ndiya teri nga kjuane najni arpa, flauta ko tjio. Bi nde sꞌe̱ni kio nchja xi mare ninda nkjin kuya tsajmi. Bi nde kjuinuꞌyanire nga sꞌiu trigo ngayeje.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Niñajan nde sitsejenni ndiꞌire lámpara ngaya ndiya teri ꞌba bi nde kjuinuꞌyanire sꞌire kjuabixan, ngatꞌa xutari xi yateñaya ꞌba tsatseya kuán xi nda ꞌyare jo kjiꞌi ngasunꞌndio, ꞌba ngayéje naxinanda xi tjin ngasunꞌndio kichꞌonacha=re ngatꞌare kjuacha xi ñeꞌen.”
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Ngu kui naxinandabiu yaꞌanijin jinre nchja chinga profeta, xuta tsjere Naꞌenchana ko ngatsiꞌi xi kjinikjesun ngasunꞌndio.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.