Apocalipse 17

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌBa kitsitiñatꞌana̱ jngu ankje xi sꞌejñajinre ankje xi yatu, ankje xi yaꞌa jngu nisu xi yatu tsakaiñu. ꞌBa ꞌbi kitsuna̱: “Jabi. Kuakura̱ jótsaꞌen siꞌanre kjua chjun masen xi nda ꞌyare, xi tijñatꞌare nkjin ndaje yaꞌe.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Rey xi tjin ngasunꞌndio kitsaꞌenko kjuachajngi chjunbiu, ꞌba xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio kuachꞌi ko xanre kjuachajngire.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 ꞌBa jaskan jaꞌejin nganina̱ Isennixtjintsjere Naꞌenchana ꞌba kikona̱ ankje nangi tꞌaxiun. ꞌBa kio tsaꞌbia̱ jngu chjun xi tijñakjare jngu tjiuba xi ini kjiꞌi xi kitsejunre jaꞌen xi chꞌo tsure Naꞌenchana. Yatu= mani nindaku ꞌba te mani turúre.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ꞌBa chjunbiu yaja najñu xi kuán kjiꞌi ꞌba ini koni, ꞌba kitsejunre oro ꞌba nkjin kuya ndiojo xi tsjakun. ꞌBa ngaya ntsja yaꞌa jngu chutsin xi oro ni xi kitse kjuanayi ko xi jndi ngixkun Naꞌenchana, xi tsunire kjuachajngire chjunbiu.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 ꞌBa stjen kuaꞌindutꞌa jngu jaꞌen xi tuꞌyá mankjinre. ꞌBi tsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “Naxinanda je xi Babilonia ꞌmi, nare yanchjin masen ꞌba nare ngayéje kjuanayi xi tjin ngasunꞌndio.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 ꞌBa tsaꞌbia̱ nga chjunbiu chꞌi nga kitsꞌi jinre xuta tsjere Naꞌenchana ko xi tseꞌe xuta xi kitsuyakixi ngatꞌare Jesucristo. Kionga tsaꞌbia̱, ꞌñu kuakunna̱.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 “¿Ánñu makunniri?”, tsiningiyana̱ ankjebiu. “Xinyara̱ jó tsunire ngatꞌare chjunbiu ko tjiuba xi tijñakjare, xi yatu mani nindaku ꞌba xi te mani turúre.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Tjiuba xi kjiꞌye, kui xi tsikꞌejña tsakaiñu tunga bi nde tijñakunni ngandaꞌe. Tunga je mején kꞌuetukanijin=ni ngaꞌnde ña ꞌñu nanga tixa ꞌba kuaje ña niki cha̱jakjin. ꞌBa xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio, xi bi kuaꞌindutꞌa jaꞌenre xujun xi tsu ꞌyá= xi kꞌuendukunntsjai xi kuaꞌindu nga kje majín ngasunꞌndio, ku̱akun=re nga skue tjiuba xi tsikꞌejña tsakaiñu tunga bi nde tijñakunni ngandaꞌe ꞌba xi kjuaꞌe ngani.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Kibi= xi kjuankjin kakun machjenre. Nindaku xi yatu, kui xi tsunire nga yatu tjengi xi tijñasun chjunbiu ꞌba ꞌba=nde tsunire yatu rey ngayeje.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ón reybi je jesun, jngu xi tjin ngisare xa ngandaꞌe, ꞌba jngu xi kje faꞌejín, tunga bi tse ku̱anre xare nga kjuaꞌe.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 ꞌBa tjiuba ini xi tsikꞌejña tsakaiñu tunga bi nde tijñakunni, kui rey xi majinni, tunga ꞌba nde tseꞌe xi yatu ngayeje. ꞌBa kuaje ña cha̱jakjin.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’ꞌBa turú xi te mani xi kjiꞌye, kui xi tsunire nga te rey xi kje baꞌe xajínre. Tunga kuaꞌexa=re nga kuatexuma jngu hora sa joni rey ꞌba ñatjen kuatexumako tjiubabiu.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Kui xi tujngu ku̱an ꞌba sjare tjiubabiu kjuaꞌñure ko xa xi tjinre.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 ꞌBa ñatjen skjanko Kiꞌndi borrego, tunga Kiꞌndi borrego saꞌenre, ngatꞌa kui= xi Naire nai ꞌba Reyre rey. ꞌBa xuta xi tujngu ma Kiꞌndi borrego, kui= xi kjinukjuare, xi kichjaꞌajin ꞌba xi kixi tjenngire.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 ꞌBa ankje ꞌba nde kitsuyana̱ ngayeje: “Ndaje xi nkjin mani xi kjiꞌye, ña tijñatꞌare chjun masenbiu, kui xi tsunire xutare nangi xi tjin, xutankjin, xuta xi nchja kjaꞌe kjuanga en, ꞌba ko naxinanda xi tjin.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 ꞌBa turú xi te mani ꞌba ko tjiuba inibiu xi kjiꞌye ku̱astike chjun masenbiu. Skjaꞌaxin yejere xi tjinre, sikasti, skine yojore chjunbiu, ꞌba ko ndiꞌi kuakani xi ꞌbangi.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ngatꞌa Naꞌenchana je ꞌejñajin inimare turú xi te nga saꞌen xi mejénre. Kui kjua tu jngu ku̱anni ꞌba sjaꞌndere tjiuba inibiu nga kui xi kuatexuma ꞌnda nga kꞌuetjusun en xi kitsu Naꞌenchana.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ꞌBa chjunbiu xi kjiꞌye, kui xi tsunire naxinanda je xi batexumare rey xi tjin jo kjiꞌi ngasunꞌndio.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.