Apocalipse 17

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌBa kitsitiñatꞌana̱ jngu ankje xi sꞌejñajinre ankje xi yatu, ankje xi yaꞌa jngu nisu xi yatu tsakaiñu. ꞌBa ꞌbi kitsuna̱: “Jabi. Kuakura̱ jótsaꞌen siꞌanre kjua chjun masen xi nda ꞌyare, xi tijñatꞌare nkjin ndaje yaꞌe.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Rey xi tjin ngasunꞌndio kitsaꞌenko kjuachajngi chjunbiu, ꞌba xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio kuachꞌi ko xanre kjuachajngire.”
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 ꞌBa jaskan jaꞌejin nganina̱ Isennixtjintsjere Naꞌenchana ꞌba kikona̱ ankje nangi tꞌaxiun. ꞌBa kio tsaꞌbia̱ jngu chjun xi tijñakjare jngu tjiuba xi ini kjiꞌi xi kitsejunre jaꞌen xi chꞌo tsure Naꞌenchana. Yatu= mani nindaku ꞌba te mani turúre.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ꞌBa chjunbiu yaja najñu xi kuán kjiꞌi ꞌba ini koni, ꞌba kitsejunre oro ꞌba nkjin kuya ndiojo xi tsjakun. ꞌBa ngaya ntsja yaꞌa jngu chutsin xi oro ni xi kitse kjuanayi ko xi jndi ngixkun Naꞌenchana, xi tsunire kjuachajngire chjunbiu.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 ꞌBa stjen kuaꞌindutꞌa jngu jaꞌen xi tuꞌyá mankjinre. ꞌBi tsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “Naxinanda je xi Babilonia ꞌmi, nare yanchjin masen ꞌba nare ngayéje kjuanayi xi tjin ngasunꞌndio.”
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 ꞌBa tsaꞌbia̱ nga chjunbiu chꞌi nga kitsꞌi jinre xuta tsjere Naꞌenchana ko xi tseꞌe xuta xi kitsuyakixi ngatꞌare Jesucristo. Kionga tsaꞌbia̱, ꞌñu kuakunna̱.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 “¿Ánñu makunniri?”, tsiningiyana̱ ankjebiu. “Xinyara̱ jó tsunire ngatꞌare chjunbiu ko tjiuba xi tijñakjare, xi yatu mani nindaku ꞌba xi te mani turúre.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Tjiuba xi kjiꞌye, kui xi tsikꞌejña tsakaiñu tunga bi nde tijñakunni ngandaꞌe. Tunga je mején kꞌuetukanijin=ni ngaꞌnde ña ꞌñu nanga tixa ꞌba kuaje ña niki cha̱jakjin. ꞌBa xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio, xi bi kuaꞌindutꞌa jaꞌenre xujun xi tsu ꞌyá= xi kꞌuendukunntsjai xi kuaꞌindu nga kje majín ngasunꞌndio, ku̱akun=re nga skue tjiuba xi tsikꞌejña tsakaiñu tunga bi nde tijñakunni ngandaꞌe ꞌba xi kjuaꞌe ngani.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 ’Kibi= xi kjuankjin kakun machjenre. Nindaku xi yatu, kui xi tsunire nga yatu tjengi xi tijñasun chjunbiu ꞌba ꞌba=nde tsunire yatu rey ngayeje.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Ón reybi je jesun, jngu xi tjin ngisare xa ngandaꞌe, ꞌba jngu xi kje faꞌejín, tunga bi tse ku̱anre xare nga kjuaꞌe.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 ꞌBa tjiuba ini xi tsikꞌejña tsakaiñu tunga bi nde tijñakunni, kui rey xi majinni, tunga ꞌba nde tseꞌe xi yatu ngayeje. ꞌBa kuaje ña cha̱jakjin.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’ꞌBa turú xi te mani xi kjiꞌye, kui xi tsunire nga te rey xi kje baꞌe xajínre. Tunga kuaꞌexa=re nga kuatexuma jngu hora sa joni rey ꞌba ñatjen kuatexumako tjiubabiu.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Kui xi tujngu ku̱an ꞌba sjare tjiubabiu kjuaꞌñure ko xa xi tjinre.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 ꞌBa ñatjen skjanko Kiꞌndi borrego, tunga Kiꞌndi borrego saꞌenre, ngatꞌa kui= xi Naire nai ꞌba Reyre rey. ꞌBa xuta xi tujngu ma Kiꞌndi borrego, kui= xi kjinukjuare, xi kichjaꞌajin ꞌba xi kixi tjenngire.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 ꞌBa ankje ꞌba nde kitsuyana̱ ngayeje: “Ndaje xi nkjin mani xi kjiꞌye, ña tijñatꞌare chjun masenbiu, kui xi tsunire xutare nangi xi tjin, xutankjin, xuta xi nchja kjaꞌe kjuanga en, ꞌba ko naxinanda xi tjin.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ꞌBa turú xi te mani ꞌba ko tjiuba inibiu xi kjiꞌye ku̱astike chjun masenbiu. Skjaꞌaxin yejere xi tjinre, sikasti, skine yojore chjunbiu, ꞌba ko ndiꞌi kuakani xi ꞌbangi.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Ngatꞌa Naꞌenchana je ꞌejñajin inimare turú xi te nga saꞌen xi mejénre. Kui kjua tu jngu ku̱anni ꞌba sjaꞌndere tjiuba inibiu nga kui xi kuatexuma ꞌnda nga kꞌuetjusun en xi kitsu Naꞌenchana.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ꞌBa chjunbiu xi kjiꞌye, kui xi tsunire naxinanda je xi batexumare rey xi tjin jo kjiꞌi ngasunꞌndio.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.