Apocalipse 16
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI
1 ꞌBa jaskan kjintꞌe_ra̱ jngu jnda xi ꞌñu kinchja, xi jendibani ningu. ꞌBa kitsure ankje xi yatu mani: “Tangikꞌestenjiun ngasunꞌndio xi inya nisu xi yatu, xi kjuasti jere Naꞌenchana.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 ꞌBa meni ankje xi titjun kikꞌestensun tꞌanangiu xi inya nisure. ꞌBa xuta xi kisꞌetꞌare chubare tjiubabiu ꞌba xi kitsichjire isenre, kuatsejenne tse xi chꞌo xi tsikjaꞌa ꞌñu tse kjuanima.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 ꞌBa jaskan ankje xi majóni ꞌestejin ndachikun xi inya nisure. ꞌBa ndachikun jin kuánni joni jinre xuta mikꞌen. ꞌBa jesun ngayéje xi tjindukunjin ndachikun.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 ꞌBa jaskan ankje xi majánni ꞌestejin ndajio ko ngaꞌnde ña tju nanda xi inya nisure. ꞌBa jin kuán.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 ꞌBa kjintꞌia̱ nga ꞌbi kitsu ankje xi batexumare nando: “Ji, Naꞌen, xi tsjekjin xi tijña ꞌba tsikꞌejña, kixi= teñeꞌen nga ꞌbitsaꞌen teñeꞌen kjua.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Ngatꞌa kui xutabiu ꞌesten jinre xuta tsjeri ꞌba ko tseꞌe profeta. ꞌBa ngandaꞌe, ji kjiñeꞌen nga tjinnere kꞌui jin. ꞌBa=tsaꞌen machjenre.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 ꞌBa nde kjintꞌe_ra̱ ngijngu jnda xi jendibani ña tijña altar xi ꞌbi kitsu: “Jun, Naꞌen, xi tseꞌe ngayéje kjuaꞌñu xi tjin, ji xi kixi ñeꞌen kjua nga ko fani kjuakixi.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 ꞌBa jaskan ankje xi mañujunni ꞌesten ngasun tsuꞌbiu xi inya nisure. ꞌBa kitsaꞌen nga tsuꞌbiu nga ko ndiꞌi kuakakoni xuta.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 ꞌBa ꞌñu kití xuta ngatꞌare ndiꞌu, tunga ninga ꞌba kuánre, bi kitsikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenre ꞌba bi kitsikixiya nga Naꞌenchana tjinre kjuaje. Tusa chꞌo kitsure jaꞌenre Naꞌenchana xi tjinre kjuaꞌñu nga sja asa skjaꞌaxin kjuanaꞌenbiu.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 ꞌBa jaskan ankje xi maꞌónni ꞌesten xi inya nisure ngasun yaxile ña batexuma tjiubabiu. ꞌBa kuajñu yeje ña batexuma tjiubabiu. Kiskineya najenre xuta ngatꞌare kjuanima xi inyafaꞌa.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Tunga tojo bi kitsikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenre ngatꞌare kjuachꞌo xi inyatsaꞌen. Tusa chꞌo kitsure Naꞌenchana xi tijña ngankꞌaa ngatꞌare kjuanima xi inyafaꞌa ꞌba ngatꞌare tse xi yajun yojore.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 ꞌBa jaskan ankje xi majonni ꞌestejin ndaje je xi Eufrates ꞌmi xi inya nisure. ꞌBa ndajio kixi, tuxi skjexꞌaꞌndenire nga kjuaꞌe nchja rey xi ndibani ngitutsꞌian.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ꞌBa tsaꞌbia̱ ján isennixtjin chꞌo xi matsejen joni naxkje xi tiꞌbetjuni tsꞌa tjiuye jio, tsꞌa tjiuba xi majóni ꞌba ko tseꞌe profeta ndesu.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Kui isennixtjin chꞌobiu tsaꞌexatꞌa=re chanayiu nga tsaꞌen kjuakun ꞌba inyaꞌbetju nga kꞌueku rey xi tjin jo kjiꞌi ngasunꞌndio, tuxi kꞌuendundani nga skjanko Naꞌenchana. Ngatꞌa sꞌe̱= kjuachan nixtjin je nga kuakutsejen yojore Naꞌenchana xi tseꞌe ngayéje kjuaꞌñu xi tjin.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Chutsijon, an kjuaꞌe=ña̱ joni chacheje. ¡Ndaxure xi tijñakun xi tijñanda najñure, tuxi bi kꞌuajme kjistini ꞌba bi ku̱asubare nga xiare!”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 ꞌBa nga ján isennixtjin chꞌo ꞌeku reybiu ngaꞌnde xi Armagedón ꞌmi nga en hebreo.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 ꞌBa jaskan ankje xi mayatuni ꞌesten ngajin isen xi inya nisure. ꞌBa kjinuꞌyare jngu jnda xi ne ꞌñu kinchja, xi jendibani ningu ña sejña yaxilere Naꞌenchana nga batexuma. “Je kuajngu”, kitsu jndabiu.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tsaꞌna ndiꞌi choꞌon, kisꞌe siꞌa, jane choꞌon, ꞌba kuán jngu chon xi niki ꞌñu=. Xi nisañajanni ma ꞌndani nga xuta tjin ngasunꞌndio, ngatꞌa niki ꞌñu kuán chonbiu.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 ꞌBa ján ya ꞌetju naxinanda jio nga tsakjanya, ꞌba kjinikjekjua naxinanda xi tjin ngasunꞌndio. ꞌBa Naꞌenchana jaꞌetsjen yejere kjuachꞌo xi kitsaꞌen naxinanda je xi Babilonia ꞌmi ꞌba kitsaꞌen nga kꞌui xi kitse chutsin, xi kjuasti jere.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ꞌBa kichajajin isen ngayéje isla xi tjin, ꞌba ngayéje nindu bi nde kjiꞌyanire.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 ꞌBa ngankꞌaa jendibani tsindijo yaꞌe xi tsixunere xuta, xi iyeru tsꞌaxtiu yachan kilo. ꞌBa xuta chꞌo kitsure Naꞌenchana ngatꞌare kjuanaꞌen xi tseꞌe tsindijo, ngatꞌa kjuanaꞌen jebiu kitsikjaꞌa ꞌñu tse kjuanima.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.