Apocalipse 16

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌBa jaskan kjintꞌe_ra̱ jngu jnda xi ꞌñu kinchja, xi jendibani ningu. ꞌBa kitsure ankje xi yatu mani: “Tangikꞌestenjiun ngasunꞌndio xi inya nisu xi yatu, xi kjuasti jere Naꞌenchana.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 ꞌBa meni ankje xi titjun kikꞌestensun tꞌanangiu xi inya nisure. ꞌBa xuta xi kisꞌetꞌare chubare tjiubabiu ꞌba xi kitsichjire isenre, kuatsejenne tse xi chꞌo xi tsikjaꞌa ꞌñu tse kjuanima.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 ꞌBa jaskan ankje xi majóni ꞌestejin ndachikun xi inya nisure. ꞌBa ndachikun jin kuánni joni jinre xuta mikꞌen. ꞌBa jesun ngayéje xi tjindukunjin ndachikun.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 ꞌBa jaskan ankje xi majánni ꞌestejin ndajio ko ngaꞌnde ña tju nanda xi inya nisure. ꞌBa jin kuán.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 ꞌBa kjintꞌia̱ nga ꞌbi kitsu ankje xi batexumare nando: “Ji, Naꞌen, xi tsjekjin xi tijña ꞌba tsikꞌejña, kixi= teñeꞌen nga ꞌbitsaꞌen teñeꞌen kjua.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Ngatꞌa kui xutabiu ꞌesten jinre xuta tsjeri ꞌba ko tseꞌe profeta. ꞌBa ngandaꞌe, ji kjiñeꞌen nga tjinnere kꞌui jin. ꞌBa=tsaꞌen machjenre.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 ꞌBa nde kjintꞌe_ra̱ ngijngu jnda xi jendibani ña tijña altar xi ꞌbi kitsu: “Jun, Naꞌen, xi tseꞌe ngayéje kjuaꞌñu xi tjin, ji xi kixi ñeꞌen kjua nga ko fani kjuakixi.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 ꞌBa jaskan ankje xi mañujunni ꞌesten ngasun tsuꞌbiu xi inya nisure. ꞌBa kitsaꞌen nga tsuꞌbiu nga ko ndiꞌi kuakakoni xuta.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 ꞌBa ꞌñu kití xuta ngatꞌare ndiꞌu, tunga ninga ꞌba kuánre, bi kitsikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenre ꞌba bi kitsikixiya nga Naꞌenchana tjinre kjuaje. Tusa chꞌo kitsure jaꞌenre Naꞌenchana xi tjinre kjuaꞌñu nga sja asa skjaꞌaxin kjuanaꞌenbiu.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 ꞌBa jaskan ankje xi maꞌónni ꞌesten xi inya nisure ngasun yaxile ña batexuma tjiubabiu. ꞌBa kuajñu yeje ña batexuma tjiubabiu. Kiskineya najenre xuta ngatꞌare kjuanima xi inyafaꞌa.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Tunga tojo bi kitsikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenre ngatꞌare kjuachꞌo xi inyatsaꞌen. Tusa chꞌo kitsure Naꞌenchana xi tijña ngankꞌaa ngatꞌare kjuanima xi inyafaꞌa ꞌba ngatꞌare tse xi yajun yojore.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 ꞌBa jaskan ankje xi majonni ꞌestejin ndaje je xi Eufrates ꞌmi xi inya nisure. ꞌBa ndajio kixi, tuxi skjexꞌaꞌndenire nga kjuaꞌe nchja rey xi ndibani ngitutsꞌian.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ꞌBa tsaꞌbia̱ ján isennixtjin chꞌo xi matsejen joni naxkje xi tiꞌbetjuni tsꞌa tjiuye jio, tsꞌa tjiuba xi majóni ꞌba ko tseꞌe profeta ndesu.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Kui isennixtjin chꞌobiu tsaꞌexatꞌa=re chanayiu nga tsaꞌen kjuakun ꞌba inyaꞌbetju nga kꞌueku rey xi tjin jo kjiꞌi ngasunꞌndio, tuxi kꞌuendundani nga skjanko Naꞌenchana. Ngatꞌa sꞌe̱= kjuachan nixtjin je nga kuakutsejen yojore Naꞌenchana xi tseꞌe ngayéje kjuaꞌñu xi tjin.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Chutsijon, an kjuaꞌe=ña̱ joni chacheje. ¡Ndaxure xi tijñakun xi tijñanda najñure, tuxi bi kꞌuajme kjistini ꞌba bi ku̱asubare nga xiare!”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 ꞌBa nga ján isennixtjin chꞌo ꞌeku reybiu ngaꞌnde xi Armagedón ꞌmi nga en hebreo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 ꞌBa jaskan ankje xi mayatuni ꞌesten ngajin isen xi inya nisure. ꞌBa kjinuꞌyare jngu jnda xi ne ꞌñu kinchja, xi jendibani ningu ña sejña yaxilere Naꞌenchana nga batexuma. “Je kuajngu”, kitsu jndabiu.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tsaꞌna ndiꞌi choꞌon, kisꞌe siꞌa, jane choꞌon, ꞌba kuán jngu chon xi niki ꞌñu=. Xi nisañajanni ma ꞌndani nga xuta tjin ngasunꞌndio, ngatꞌa niki ꞌñu kuán chonbiu.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 ꞌBa ján ya ꞌetju naxinanda jio nga tsakjanya, ꞌba kjinikjekjua naxinanda xi tjin ngasunꞌndio. ꞌBa Naꞌenchana jaꞌetsjen yejere kjuachꞌo xi kitsaꞌen naxinanda je xi Babilonia ꞌmi ꞌba kitsaꞌen nga kꞌui xi kitse chutsin, xi kjuasti jere.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 ꞌBa kichajajin isen ngayéje isla xi tjin, ꞌba ngayéje nindu bi nde kjiꞌyanire.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 ꞌBa ngankꞌaa jendibani tsindijo yaꞌe xi tsixunere xuta, xi iyeru tsꞌaxtiu yachan kilo. ꞌBa xuta chꞌo kitsure Naꞌenchana ngatꞌare kjuanaꞌen xi tseꞌe tsindijo, ngatꞌa kjuanaꞌen jebiu kitsikjaꞌa ꞌñu tse kjuanima.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.