Apocalipse 14
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 ꞌBa jaskan kiskutsijaa̱n ꞌba tsaꞌbia̱ Kiꞌndi borrego nga sejñasun tjengi xi Sión ꞌmi. ꞌBa kio inyatꞌare jngu sientu ko yachan ñujun mi xuta xi kuaꞌindutꞌa stjen jaꞌenre Kiꞌndi borrego ko jaꞌenre Naꞌenre Kiꞌndi borrego.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 ꞌBa kjintꞌe_ra̱ jngu jnda xi jendibani ngankꞌaa, xi ꞌbatsaꞌen jane jotsaꞌen fane ña ntjai nanda asa jotsaꞌen fane nga ꞌñu fane choꞌon. Jndabiu jo=ni tsa ꞌñu nkjin xuta inyatsikjane najni arpa.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 ꞌBa inyase jngu son xatse ngankjain yaxilio, nga ñujun xi tjindukun ꞌba ko nchja chinga xi kañujun. Tuꞌyá kuán kise ngisa sonbiu, tu kui sani xuta xi jngu sientu ko yachan ñujun mi xi tsꞌangi ngajinre xuta xi tjin ngasunꞌndio.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Kui xutabiu kui xi bi kitsijndiko yojore yanchjin nga nisa jngu ndiyajín tsikꞌenduko chjun, xi fitjenngi Kiꞌndi borrego tuña ña kui fi. Kui xi tsꞌangi ngajinre xuta ꞌba ꞌba= nguyare joni tu xi tjun macha, chje xi baꞌere Naꞌenchana ko Kiꞌndi borrego.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Nimé en ndesu kinchja, ngu tsje ngixkun Naꞌenchana.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 ꞌBa jaskan tsaꞌbe ngañaa̱ kjaꞌe ankje xi titutjen ngankꞌaa nga ndibako jngu en xatse xi bi fetꞌa. Xi sikjaꞌaxtiuyare xuta xi tjin ngasunꞌndio, ngayéje naxinanda xi tjin, ngayéje ntjere xuta xi tjin, xutare nangi xi tjin ꞌba ko xuta xi nchja kjaꞌe kjuanga en.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ꞌÑu kinchja ankjebiu nga ꞌbi kitsu: “Chakun Naꞌenchana ꞌba tikixiyo nga kui tjinre kjuaje, ngatꞌa je= jaꞌe chu̱ba̱ nga saꞌen kjua. Tichji_ru xi kitsaꞌen ngankꞌaa, tꞌanangiu, ndachikun ko ngaꞌnde ña tju nanda.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ꞌBa jaskan kuatsejen kjaꞌe ankje, xi majóni, xi ꞌbi kitsu: “Je= kjinikjekjua, je= kjinikjekjua naxinanda je xi Babilonia ꞌmi, ngatꞌa kitsaꞌen kjuachajngi nga mejénre tsitsjare yojore. ꞌBa kitsaꞌen nga naxinanda xi yakꞌa kjuitjenngi kusunre. ꞌBa ꞌbatsaꞌen kitsichꞌi ngatsiꞌi xutare nangi xi tjin ko xanre kjuachajngire.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 ꞌBa jaskan kuatsejen ngani kjaꞌe ankje. Xi majánni xi ꞌñu kinchja nga ꞌbi kitsu: “Tsa tjin xi sichjire tjiubabiu ko isenre, asa sjaꞌnde nga sꞌe̱tꞌare chubare stjen asa ntsja,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 kui xi tjinnere nga sa̱ku yejere kjuasti jere Naꞌenchana. ꞌBa ꞌba ku̱anre jo mare xi ꞌbi yeje xan xi bi kichjujen ngaꞌñure. ꞌBa ndiꞌi ko asufre kjuaꞌajin kjuanima ngixkun ankje tsjere Naꞌenchana ꞌba ngixkun Kiꞌndi borrego.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 ꞌBa ni̱ꞌndire ndiꞌi xi tsikjaꞌa kjuanima timijin kaꞌnda ngantsjai nixtjin. ꞌBa nga nixtjin nga nistjen tsajain kjuanikjaꞌayare xi tsichjire tjiubabiu ko isenre ꞌba xi sa̱kure chubare jaꞌenre.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Kio= machjen nga bi sikjere kakun xuta tsjere Naꞌenchana, xi tsikꞌetjusun kjuatexumare ꞌba xi kixi fitjenngi Jesús.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 ꞌBa kjintꞌe_ra̱ jngu jnda xi jendibani ngankꞌaa xi ꞌbi kitsuna̱: “Tiꞌindi kibi: ¡Ndaxure xuta xi kueya nga tujngu mako Naꞌenna baꞌanire ꞌnda ngandaꞌe!”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 ꞌBa jaskan kiskutsijaa̱n ꞌba tsaꞌbia̱ jngu yufi tiba. ꞌBa ngasun yufiu tijñasun jngu xi ꞌbatsaꞌen matsejen joni xuta, ꞌba tjisunre jngu corona xi oro ni. ꞌBa ngaya ntsja kjiya jngu kicha yojó joni xi machjen nga ti trigo.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 ꞌBa ningu xi kjijña ngankꞌaa ꞌetjuni kjaꞌe ankje xi ꞌñu kinchja nga ꞌbi kitsure xi tijñasun yufiu: “Je kuacha xi tjintje ngasunꞌndio. Tichakuai kichari cho̱n ꞌba tꞌekui, ngatꞌa je= jaꞌe chu̱ba̱ nga sꞌe̱jñatjo cho̱n.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 ꞌBa ꞌbatsaꞌen xi tijñasun yufiu tsateko kichare mé= xi tjintje ngasunꞌndio, ꞌba kisꞌeku chanre ngasunꞌndio.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 ꞌBa jaskan ꞌetju ngani kjaꞌe ankje ningu xi kjijña ngankꞌaa xi ꞌba nde yaꞌa jngu kicha yojó ngayeje.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 ꞌBa ña kjijña altar ꞌetju kjaꞌe ankje, xi batexumare ndiꞌu. Xi ꞌñu kinchja nga ꞌbi kitsure xi yaꞌa kicha yojó: “Kicha yojóri tichakoni enre uva xi tjin ngasunꞌndio, ngatꞌa je= jaꞌe chu̱ba̱ nga sti uva.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ankjebiu tsatekoni kicha yojóre uva xi tjin ngasunꞌndio, ꞌeku ꞌba ꞌetsojoya ngaꞌnde ña nitsꞌiungi, xi tsunire ngaꞌnde ña kuakutsejen kjuasti jere Naꞌenchana.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 ꞌBa kjinitsꞌiungi uvabiu ngandaire naxinando. ꞌBa ngaꞌnde ña kjinitsꞌiungi, jin ꞌetjuni. ꞌBa jiun tsijin jo kjiꞌi nkꞌa kaꞌnda ngiꞌba chakabayu, ꞌba jánru sientu kilómetro nga teya.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.