Apocalipse 13

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌBa tsaꞌbia̱ jngu tjiuba xi tiꞌbetukajin ndachikun xi yatu mani nindaku ꞌba te mani turúre. ꞌBa nga jngu jngu turúre titsusunre corona. ꞌBa nde nga jngu jngu nindaku tjitsutꞌa jaꞌen xi chꞌo tsure Naꞌenchana.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 ꞌBa tjiuba xi tsaꞌbia̱ ꞌba= kjiꞌi joni tjiuxa. ꞌBa ndsaku ꞌba= kun jo=ni ndsaku oso, ꞌba tsꞌa jo=ni tsꞌa tjiuxa. ꞌBa tjiuye jio kitsjare tjiubabiu kjuaꞌñure ko yaxilere ꞌba ko xare, tuxi kuatexumani.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 ꞌBa tsaꞌbia̱ nga kjiniꞌonre jngu nindaku tjiubabiu ꞌba ꞌbatsaꞌen ꞌyare joni tsa sikꞌenre tsakaiñu, tunga je kuanda ña onre. ꞌBa meni ngatsiꞌi xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio kuakunre ꞌba kitjenngi tjiubabiu.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 ꞌBa kitsichjire tjiuye jebiu, ngatꞌa je kitsjare kjuaꞌñure tjiubabiu nga kui kuatexuma. ꞌBa ꞌba nde kitsichjire tjiubabiu nga ꞌbi kitsu: “Niꞌyá tjinre kjuaꞌñu xi ꞌbatsaꞌen je joni xi tseꞌe tjiubabiu. Niꞌyá ku̱an skjanko ꞌba saꞌenre.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 ꞌBa kikaꞌeꞌndere tjiubabiu nga ku̱an nkꞌa kꞌuaxje yojore ngatꞌare kjuaꞌñure ꞌba nga kuinchja en xi chꞌo tsure Naꞌenchana. ꞌBa kitsaꞌere kjuaꞌñu nga yachan jó sa kuatexuma.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 ꞌBa meni kinchja en xi tsiꞌonre Naꞌenchana. Chꞌo kitsure jaꞌenre Naꞌenchana ko ngaꞌnde ña tijña ꞌba ko ngatꞌare ngatsiꞌi xi tjin ngankꞌaa.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 ꞌBa nde kikaꞌeꞌndere nga skjanko xuta tsje xi tseꞌe Naꞌenchana ꞌba nga saꞌenre. ꞌBa kikaꞌere kjuaꞌñu nga kuatexumare ngatsiꞌi ntjere xuta xi tjin, naxinanda xi tjin, xutare nangi xi tjin ꞌba ko xuta xi nchja kjaꞌe kjuanga en.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 ꞌBa ngatsiꞌi xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio, xi bi kuaꞌindutꞌa jaꞌenre xujunre Kiꞌndi borrego xi kjinikꞌen, kitsichjire tjiubabiu. Ngatꞌa nga kje majín ngasunꞌndio, ngatsiꞌi xi kꞌuendukunntsjai kuaꞌindutꞌa jaꞌenre xujunre Kiꞌndi borrego.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Xi tjin ñojon ngatasen ñojon.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Xi je ꞌbatjinni nga nduya kuaje,
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 ꞌBa jaskan tsaꞌbe ngañaa̱ kjaꞌe tjiuba xi tiꞌbetukanijin nangiu. Tjinre jó turu joni tseꞌe kiꞌndi borrego, tunga ꞌbatsaꞌen nchja joni tjiuye jio.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 ꞌBa tjinre ngayéje kjuaꞌñure tjiuba xi titjun ꞌba tibatexuma ngixkun. Titsaꞌen nga xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio sichjire tjiuba xi titjun, xi kuanda ña onre xi ꞌbatsaꞌen ꞌyare joni tsa sikꞌenre tsakaiñu.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 ꞌBa nde titsaꞌen kjuakun yaꞌe, kaꞌnda ngixkun xuta titsikasenjen ndiꞌi ngankꞌaa ꞌnda tꞌanangiu.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 ꞌBa ngatꞌare nga kikaꞌeꞌndere nga saꞌen kjuakun ngixkun tjiuba xi titjun, tiꞌbonachare xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio. ꞌBa ꞌenere xuta nga sinda jngu isenre tjiuba xi tijñakun nisi tsa je kjiniꞌonkonire kicha.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 ꞌBa kikaꞌeꞌndere tjiuba xi majóni nga sikꞌejñakun isenre tjiuba xi titjun, tuxi ku̱an kuinchjani ꞌba ꞌbatsaꞌen ku̱an kꞌuexa nga kjuinikꞌen ngatsiꞌi xi bi sichjire kui.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 ꞌBa kitsaꞌen nga sꞌe̱tꞌare chu̱ba̱ ntsja kixi asa stjen ngatsiꞌi xuta, xi tjinre kjuaꞌñu asa xi ni̱ma̱, xi nyina asa xi tsajainre tsajmi, xi xuta ndai asa chuꞌnda xi tsindaa̱.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 ꞌBa niꞌyá kuán tsatse tsajmi asa yateña tsa tsajainre chubabiu, xi jaꞌenre tjiubabiu asa numerore jaꞌenre.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Kibi kjuankjin kakun machjenre. Xi mankjinre ngatꞌaxje numerore tjiubabiu, ngatꞌa kui= xi numerore jaꞌenre jngu xuta. Kui= xi jon sientu masen ko tjioꞌon jngu.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.