Apocalipse 11

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌBa kikaꞌena̱ jngu ya chu̱ba̱ xi ꞌba kjiꞌi joni yanaxu, ꞌba ꞌbi kikꞌinnaa̱: “Tꞌin ꞌba tꞌechubai ningure Naꞌenchana ko altare. ꞌBa tꞌexki jó tjin mani xi kio inyatsichjire Naꞌenchana ngayeje.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Tunga bi ꞌbechubai ngaꞌnde xi tijña ngandetsinre ningu, ngatꞌa kui= ngaꞌndebiu xi kitsaꞌere naxinanda xi bi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana. Xi yachan jó sa kuinyane naxinanda tsje.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 ꞌBa an sikasia̱n jó xi sikixiya ngatꞌana̱. Xi kuaja najñu kjue ꞌba sikjaꞌaxtiuya enna̱ nde ꞌbatjinni jngu mi ko jó sientu yachute ko te nixtjin.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ngojó xutabiu, kui ngojó ya olivo ꞌba ngojó tsajmi xi sꞌendusun ndiꞌi lámpara xi inya ngixkun Naꞌenre ngasunꞌndio.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 ꞌBa tsa tjin xi mejénre siꞌonre xutabiu xi jó, ndiꞌi= kꞌuetju tsꞌa xi kuaka xi mastike. ꞌBa=tsaꞌen kjuinikꞌen tuꞌyañu xi mejénre siꞌonre.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Kui= xi kikaꞌere kjuaꞌñu nga kꞌuechja ngankꞌaa, tuxi bi nde kuaꞌani tsi jotjin nixtjin kuaꞌndayare nga sikjaꞌaxtiuya enre Naꞌenchana. ꞌBa=nde kikaꞌere kjuaꞌñu nga saꞌen nga nando ku̱an jin ꞌba nga sikasenre ngasunꞌndio ngayéje kuya kjuanima. Ku̱an ꞌba saꞌen jotjin ndiya mejénre.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 ꞌBa kionga je ku̱ajngu xare ngojó xi tsikixiya ngatꞌana̱, kui tjiuba xi ndibanijin ngaꞌnde ña ꞌñu nanga tixa, kui= xi skjanko, saꞌenre ꞌba sikꞌen.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 ꞌBa sꞌe̱ndu yojore mikꞌion ngaya ndiya tere naxinanda jio, ña ꞌba nde kisꞌetꞌa kru Naꞌenre. Xi tsure xuta naxinanda “Sodoma” ꞌba ko nangi “Egipto” joni kusun.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 ꞌBa ján nixtjin masen kuekutsejenꞌa yojore mikꞌion ngatsiꞌi xutare naxinanda xi tjin, ntjere xuta xi tjin, xi nchja kjaꞌe kjuanga en, ꞌba ko xutare nangi xi tjin. ꞌBa bi sjaꞌnde nga sꞌeyanijin yojore ngayeje.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 ꞌBa ngatsiꞌi xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio tsja ku̱anre ngatꞌare kjuabeyare. Sꞌe̱re kjuatsja ꞌba sjakañare kjuatjo xinkjin, ngatꞌa je jesun nchja chinga profeta xi jó xi kitsjare kjuasti.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Tunga nga je jaꞌa ján nixtjin masen, Naꞌenchana kitsja ngaꞌñu nganire xutabiu ꞌba kitsikꞌendukun ngani. ꞌBa tsisetjen ngani, ꞌba ngatsiꞌi xi tsabe ꞌñu kitsakjun.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngojó xi tsikixiya ngatꞌare Naꞌenchana kjintꞌe jngu jnda xi ꞌñu tinchja, xi jendibajenni ngankꞌaa xi kitsure: “¡Ndibanijiun ngaꞌe!” ꞌBa jngu yufi tjenjin nga kinijinko ngankꞌaa yejerañu xi mastike kiskutsejenꞌa.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 ꞌBa ndekuini chubabiu jaꞌa jngu chon xi ꞌñu, ꞌba jekjua jngu yá ya xi mateni naxinando. ꞌBa yatu mi xuta jesun. ꞌBa xuta xi tsꞌangi ꞌñu kitsakjun ꞌba kitsikixiya nga tjinre kjuaje Naꞌenchana xi tijña ngankꞌaa.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Je jaꞌa kjuanima xi majóni, tunga je matiña xi majánni.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 ꞌBa ankje xi mayatuni kitsikjane tjiore, ꞌba kjinuꞌyare ngankꞌaa nkjin jnda xi ꞌñu kinchja nga kitsu:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 ꞌBa nchja chinga xi kañujun xi tjindusun yaxilere ngixkun Naꞌenchana kitsikindi nindaku ꞌnda tꞌanangiu ꞌba kitsichjire Naꞌenchana
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 ꞌba ꞌbi kitsu:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 ꞌBa je= kuastire naxinanda xi tseꞌe ngasunꞌndio,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kitjuꞌi ningure Naꞌenchana xi kjijña ngankꞌaa, ꞌba ngaya ningu kjiꞌyare kaxa xi bakutsejen nga Naꞌenchana ꞌendako kjua xuta xi tseꞌe. ꞌBa tsaꞌna ndiꞌi choꞌon, ꞌba kisꞌe siꞌa, jane choꞌon, kuán jngu chon, ꞌba ꞌñu tsaꞌa tsindijo.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.