Apocalipse 11
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT
1 ꞌBa kikaꞌena̱ jngu ya chu̱ba̱ xi ꞌba kjiꞌi joni yanaxu, ꞌba ꞌbi kikꞌinnaa̱: “Tꞌin ꞌba tꞌechubai ningure Naꞌenchana ko altare. ꞌBa tꞌexki jó tjin mani xi kio inyatsichjire Naꞌenchana ngayeje.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Tunga bi ꞌbechubai ngaꞌnde xi tijña ngandetsinre ningu, ngatꞌa kui= ngaꞌndebiu xi kitsaꞌere naxinanda xi bi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana. Xi yachan jó sa kuinyane naxinanda tsje.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 ꞌBa an sikasia̱n jó xi sikixiya ngatꞌana̱. Xi kuaja najñu kjue ꞌba sikjaꞌaxtiuya enna̱ nde ꞌbatjinni jngu mi ko jó sientu yachute ko te nixtjin.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ngojó xutabiu, kui ngojó ya olivo ꞌba ngojó tsajmi xi sꞌendusun ndiꞌi lámpara xi inya ngixkun Naꞌenre ngasunꞌndio.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 ꞌBa tsa tjin xi mejénre siꞌonre xutabiu xi jó, ndiꞌi= kꞌuetju tsꞌa xi kuaka xi mastike. ꞌBa=tsaꞌen kjuinikꞌen tuꞌyañu xi mejénre siꞌonre.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Kui= xi kikaꞌere kjuaꞌñu nga kꞌuechja ngankꞌaa, tuxi bi nde kuaꞌani tsi jotjin nixtjin kuaꞌndayare nga sikjaꞌaxtiuya enre Naꞌenchana. ꞌBa=nde kikaꞌere kjuaꞌñu nga saꞌen nga nando ku̱an jin ꞌba nga sikasenre ngasunꞌndio ngayéje kuya kjuanima. Ku̱an ꞌba saꞌen jotjin ndiya mejénre.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 ꞌBa kionga je ku̱ajngu xare ngojó xi tsikixiya ngatꞌana̱, kui tjiuba xi ndibanijin ngaꞌnde ña ꞌñu nanga tixa, kui= xi skjanko, saꞌenre ꞌba sikꞌen.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 ꞌBa sꞌe̱ndu yojore mikꞌion ngaya ndiya tere naxinanda jio, ña ꞌba nde kisꞌetꞌa kru Naꞌenre. Xi tsure xuta naxinanda “Sodoma” ꞌba ko nangi “Egipto” joni kusun.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 ꞌBa ján nixtjin masen kuekutsejenꞌa yojore mikꞌion ngatsiꞌi xutare naxinanda xi tjin, ntjere xuta xi tjin, xi nchja kjaꞌe kjuanga en, ꞌba ko xutare nangi xi tjin. ꞌBa bi sjaꞌnde nga sꞌeyanijin yojore ngayeje.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 ꞌBa ngatsiꞌi xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio tsja ku̱anre ngatꞌare kjuabeyare. Sꞌe̱re kjuatsja ꞌba sjakañare kjuatjo xinkjin, ngatꞌa je jesun nchja chinga profeta xi jó xi kitsjare kjuasti.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Tunga nga je jaꞌa ján nixtjin masen, Naꞌenchana kitsja ngaꞌñu nganire xutabiu ꞌba kitsikꞌendukun ngani. ꞌBa tsisetjen ngani, ꞌba ngatsiꞌi xi tsabe ꞌñu kitsakjun.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngojó xi tsikixiya ngatꞌare Naꞌenchana kjintꞌe jngu jnda xi ꞌñu tinchja, xi jendibajenni ngankꞌaa xi kitsure: “¡Ndibanijiun ngaꞌe!” ꞌBa jngu yufi tjenjin nga kinijinko ngankꞌaa yejerañu xi mastike kiskutsejenꞌa.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 ꞌBa ndekuini chubabiu jaꞌa jngu chon xi ꞌñu, ꞌba jekjua jngu yá ya xi mateni naxinando. ꞌBa yatu mi xuta jesun. ꞌBa xuta xi tsꞌangi ꞌñu kitsakjun ꞌba kitsikixiya nga tjinre kjuaje Naꞌenchana xi tijña ngankꞌaa.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Je jaꞌa kjuanima xi majóni, tunga je matiña xi majánni.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 ꞌBa ankje xi mayatuni kitsikjane tjiore, ꞌba kjinuꞌyare ngankꞌaa nkjin jnda xi ꞌñu kinchja nga kitsu:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 ꞌBa nchja chinga xi kañujun xi tjindusun yaxilere ngixkun Naꞌenchana kitsikindi nindaku ꞌnda tꞌanangiu ꞌba kitsichjire Naꞌenchana
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 ꞌba ꞌbi kitsu:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 ꞌBa je= kuastire naxinanda xi tseꞌe ngasunꞌndio,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kitjuꞌi ningure Naꞌenchana xi kjijña ngankꞌaa, ꞌba ngaya ningu kjiꞌyare kaxa xi bakutsejen nga Naꞌenchana ꞌendako kjua xuta xi tseꞌe. ꞌBa tsaꞌna ndiꞌi choꞌon, ꞌba kisꞌe siꞌa, jane choꞌon, kuán jngu chon, ꞌba ꞌñu tsaꞌa tsindijo.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.