2 João 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA
1 An, xi xuta chinga ꞌmina̱ ngaya ningu, tetsikasen_nuu̱ xujunbi chjun xi kiskjaꞌajin Naꞌenchana ꞌba ko kiꞌndiri. Tsimején kjuakixi_nuu̱. ꞌBa bi tu an sa xi tsimejénnu, ꞌba=nde tsimejénnu ngatsiꞌi xuta xi je be kjuakixire Naꞌenchana.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Tsimején_nuu̱ tu ngatꞌare kjuakixibi xi tijñajinntsjai inimana ꞌba xi sꞌe̱jñajinntsjai kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Naꞌenchana ko Jesucristo, Kiꞌndire Naꞌenchana, sjana kjuanda, kjuanima kakun ꞌba ko kjuaxiu nga kuetsuba ngajin kjuanimejen ꞌba ko xi kjuakixi.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 ꞌÑu tsja kuánna̱ nga tsaꞌbia̱ yakꞌa kiꞌndiri nga semaya ndiya xi kjuakixi, jotsaꞌen ꞌenena Naꞌenchana.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 ꞌBa ngandaꞌe, na, teꞌbetsꞌara̱ nga simejénkaña xingia. Xi tetsiꞌindura̱ ngaꞌe bi kjuatexuma xatse, tusa ndekuini kjuatexuma xi kisakuyana ꞌndani ngatutsꞌinre.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Kui kjuanimejen tsu=nire nga kuetsuba jotsaꞌen batexuma kjuatexumare Naꞌenchana. ꞌBa kui mé= xi kjinuꞌyo ꞌndani ngatutsꞌinre, nga tjinnere nga kuetsubajiun kjuanimejen.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ngatꞌa ꞌñu nkjin xuta ndesu sema ngasunꞌndio xi bi tsikixiya nga Jesucristo jaꞌe joni jngu xuta nga tsakaꞌa yojo. Xi ꞌba tsaꞌen, kui xi tjiꞌbonachare xuta ꞌba kui jngu xi stike Cristo.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 ꞌBa ꞌbatsaꞌen nda tikuendo yojonu, tuxi bi sichajañu chji xi sa̱kunu ngatꞌare xani̱. Tusa ngatasaku yejekjinfanu chjire kjuanimani̱.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Tuꞌyañu xi kꞌuetꞌa kꞌuejunre nga bi tu kio fa kuasenjinntsjai en xi yakuya Cristo, kui xi bi tijñajinre Naꞌenchana. Tunga xi tu kio fa ꞌbejñajinntsjai nga jotjin xi yakuya Cristo, kui xi tijñajinre Naꞌenchana ko Kiꞌndiu.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Tsa tjin xi kjuechukunnu ꞌba bi kuakuyanu jotjin xi yakuya Cristo, bi chjubetjo niꞌyanu ninga bi niteꞌnda_ru ngayeje.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Ngatꞌa xi siteꞌndare, kui xi tibaseko xutabiu nga tifi ndujuko xa chꞌo xi titsaꞌen.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Ne tse tjin ngisana xi xin_nuu̱ tsakaiñu, tunga bi mejénna̱ xujun siꞌindutꞌa_nuu̱. Mején=na̱ kjuikun_nuu̱ ꞌba jun fa suba kjuako_nuu̱, tuxi ꞌbatsaꞌen ku̱ajngukjinni kjuatsjana.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Inyatsikasennu kjuateꞌnda kiꞌndire ndichjai, jngu xi Naꞌenchana kiskjaꞌajin ngayeje.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.