2 Coríntios 9

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bi machjen tsa siꞌindu_nuu̱ ngatꞌare kjuatjo xi tjimaku nga tu kjuanda tseꞌe xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana xi tjindu Jerusalén.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ngatꞌa ꞌbe=ña̱ nga ngayéje inimanu mejénnu miseko ꞌba tsja tjinna̱ nga nda kinchjaa̱ ngatꞌanu ngajinre xuta xi tseꞌe Macedonia. Kixin_ra̱ nga kaꞌnda nu xi jaꞌa tetsubandañu nga sikasen_ru ton chje jun xi tetsubo nangi Acaya. ꞌBa nga kjintꞌe nga tsja tjinnu nga ꞌba teñoꞌon, ꞌba nde nkjin mani xi ꞌba nde titsuba kakun nga kuaseko ngayeje.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Tunga tetsikasekun_nuu̱ ntsꞌia kibi, tuxi bi chꞌotsaꞌen kuatejñaña̱ nga ꞌbatsaꞌen nda nchja ngatꞌanu, tusa tetsubando jo kixin_ra̱ xutabiu.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Ngatꞌa ꞌba ku̱an tsa kuekue yakꞌa xuta xi tseꞌe Macedonia ꞌba tsa skue nga bi tetsubando, ku̱asuba=ni̱ ngatꞌanu ngatꞌare nga ꞌbatsaꞌen nda chun_ri̱ jun ꞌba ꞌba nde ku̱asubanu ngayeje.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Kui kjua ꞌbatsaꞌen kitsikjaꞌetsjenña̱ nga machjen nga ꞌetsa_ra̱ ntsꞌia, tuxi tjun kuekunninu ꞌba kꞌuendatitjun ton chje xi tsikixun nga kuoꞌo. ꞌBa ꞌbatsaꞌen je tijñandani ꞌba xianire nga ngayéje inimanu teboꞌo ꞌba bi joni tsa tjisꞌenenu.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Tikjaꞌetsjion ngatꞌare en xi tsu: Xi chuba ꞌbentje, ꞌba=nde chuba machare; ꞌba xi tse ꞌbentje, ꞌba=nde tse machare.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Nga nga jngu jngu ngatatsja jotsaꞌen je kitsu inimare. Bi ko kjuaba ngatatsja, ꞌba bi joni tsa tjisꞌenere ngatꞌa Naꞌenchana tsimején= xi ko kjuatsja tsja.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 ꞌBa Naꞌenchana tjinre kjuaꞌñu nga tse sjanu ngayéje kuya kjuanda, tuxi sꞌe̱ntsjaininu xi machjennu ꞌba tumé xajanu. ꞌBa kaꞌnda sꞌe̱nu tsꞌaxtiu xi machjennu, ꞌba ꞌbatsaꞌen ku̱an kuiseko ngayéje kuya xa xi nda.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Ngu Naꞌenchana xi tsja xujma xi sꞌentje ꞌba tsja xi chine, ꞌba kui xi ꞌba nde sjanu ꞌba ngisa sja ngisanu tume xi machjennu. ꞌBa kjuanda xi ñoꞌon jo=ni xujma xi ꞌbentjio, ꞌba Naꞌenchana saꞌen nga ku̱atse kjuanda xi ñoꞌon, tuxi sjani jngu chan xi tse.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 ꞌBa ꞌbatsaꞌen sꞌe̱nu ngayéje kuya kjuanyina, ꞌba ko ngayéje inimanu ku̱an kuaꞌentsjo xi machjenre xuta xi yakꞌa. ꞌBa ngatꞌare xi jun sikasenkonii̱, kui xi saꞌen nga ntsꞌia sjare kjuanda Naꞌenchana.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ngatꞌa nga temiseko ntsꞌia, bi tu tebaꞌe_ru xi machjenre xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna, tusa ꞌbatsaꞌen ngisa nkjin ngisa xi inyatsjare kjuanda Naꞌenchana ngayeje.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ngatꞌa nga boꞌo nga miseko xuta, ꞌbatsaꞌen tebakutsijon jo kuún. ꞌBa kui kjua xuta sichjinire Naꞌenchana, ngatꞌa tenikixiyo en ndare Cristo ꞌba ꞌba nde tenikꞌetjusun ion. ꞌBa sichjire Naꞌenchana ngatꞌa ngayéje inimanu tebaꞌe_ru xi machjenre xutabiu ko ngatsiꞌi xuta xi yakꞌa.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 ꞌBa nde kjuako Naꞌenchana ngatꞌanu ngatꞌa tsimejénnu ngatꞌare kjuanda tse xi je kitsjanu Naꞌenchana.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 ¡Xikꞌuechjire Naꞌenchana ngatꞌare kjuanda xi tsjana! ¡Tsajainna en xi kuetsuya jó kjiꞌi tse kjuanda xi kitsjana!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.