2 Coríntios 9

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bi machjen tsa siꞌindu_nuu̱ ngatꞌare kjuatjo xi tjimaku nga tu kjuanda tseꞌe xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana xi tjindu Jerusalén.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Ngatꞌa ꞌbe=ña̱ nga ngayéje inimanu mejénnu miseko ꞌba tsja tjinna̱ nga nda kinchjaa̱ ngatꞌanu ngajinre xuta xi tseꞌe Macedonia. Kixin_ra̱ nga kaꞌnda nu xi jaꞌa tetsubandañu nga sikasen_ru ton chje jun xi tetsubo nangi Acaya. ꞌBa nga kjintꞌe nga tsja tjinnu nga ꞌba teñoꞌon, ꞌba nde nkjin mani xi ꞌba nde titsuba kakun nga kuaseko ngayeje.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Tunga tetsikasekun_nuu̱ ntsꞌia kibi, tuxi bi chꞌotsaꞌen kuatejñaña̱ nga ꞌbatsaꞌen nda nchja ngatꞌanu, tusa tetsubando jo kixin_ra̱ xutabiu.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ngatꞌa ꞌba ku̱an tsa kuekue yakꞌa xuta xi tseꞌe Macedonia ꞌba tsa skue nga bi tetsubando, ku̱asuba=ni̱ ngatꞌanu ngatꞌare nga ꞌbatsaꞌen nda chun_ri̱ jun ꞌba ꞌba nde ku̱asubanu ngayeje.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Kui kjua ꞌbatsaꞌen kitsikjaꞌetsjenña̱ nga machjen nga ꞌetsa_ra̱ ntsꞌia, tuxi tjun kuekunninu ꞌba kꞌuendatitjun ton chje xi tsikixun nga kuoꞌo. ꞌBa ꞌbatsaꞌen je tijñandani ꞌba xianire nga ngayéje inimanu teboꞌo ꞌba bi joni tsa tjisꞌenenu.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Tikjaꞌetsjion ngatꞌare en xi tsu: Xi chuba ꞌbentje, ꞌba=nde chuba machare; ꞌba xi tse ꞌbentje, ꞌba=nde tse machare.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Nga nga jngu jngu ngatatsja jotsaꞌen je kitsu inimare. Bi ko kjuaba ngatatsja, ꞌba bi joni tsa tjisꞌenere ngatꞌa Naꞌenchana tsimején= xi ko kjuatsja tsja.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 ꞌBa Naꞌenchana tjinre kjuaꞌñu nga tse sjanu ngayéje kuya kjuanda, tuxi sꞌe̱ntsjaininu xi machjennu ꞌba tumé xajanu. ꞌBa kaꞌnda sꞌe̱nu tsꞌaxtiu xi machjennu, ꞌba ꞌbatsaꞌen ku̱an kuiseko ngayéje kuya xa xi nda.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ngu Naꞌenchana xi tsja xujma xi sꞌentje ꞌba tsja xi chine, ꞌba kui xi ꞌba nde sjanu ꞌba ngisa sja ngisanu tume xi machjennu. ꞌBa kjuanda xi ñoꞌon jo=ni xujma xi ꞌbentjio, ꞌba Naꞌenchana saꞌen nga ku̱atse kjuanda xi ñoꞌon, tuxi sjani jngu chan xi tse.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 ꞌBa ꞌbatsaꞌen sꞌe̱nu ngayéje kuya kjuanyina, ꞌba ko ngayéje inimanu ku̱an kuaꞌentsjo xi machjenre xuta xi yakꞌa. ꞌBa ngatꞌare xi jun sikasenkonii̱, kui xi saꞌen nga ntsꞌia sjare kjuanda Naꞌenchana.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Ngatꞌa nga temiseko ntsꞌia, bi tu tebaꞌe_ru xi machjenre xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna, tusa ꞌbatsaꞌen ngisa nkjin ngisa xi inyatsjare kjuanda Naꞌenchana ngayeje.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ngatꞌa nga boꞌo nga miseko xuta, ꞌbatsaꞌen tebakutsijon jo kuún. ꞌBa kui kjua xuta sichjinire Naꞌenchana, ngatꞌa tenikixiyo en ndare Cristo ꞌba ꞌba nde tenikꞌetjusun ion. ꞌBa sichjire Naꞌenchana ngatꞌa ngayéje inimanu tebaꞌe_ru xi machjenre xutabiu ko ngatsiꞌi xuta xi yakꞌa.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 ꞌBa nde kjuako Naꞌenchana ngatꞌanu ngatꞌa tsimejénnu ngatꞌare kjuanda tse xi je kitsjanu Naꞌenchana.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 ¡Xikꞌuechjire Naꞌenchana ngatꞌare kjuanda xi tsjana! ¡Tsajainna en xi kuetsuya jó kjiꞌi tse kjuanda xi kitsjana!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.