2 Coríntios 7

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌBamani ntsꞌia xi tsimijía̱n, tsajan mé= xi kitsuyatitjun Naꞌenchana nga sjare xuta xi tseꞌe. Kui kjuañu sitsjeña yojona ngixkun Naꞌenchana nga kꞌuejñatꞌaxian ngayéje xi ma tsijndi yojona ko inimana. ꞌBa nyujun nyujun ngisa nda sitsje ngisa yojona ngatꞌa ꞌyakun=ña Naꞌenchana.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Chjuxꞌatetenii̱ inimanu. Niꞌyá chꞌo kjinikue̱, ꞌba niꞌyá kjiniꞌon_ri̱, ꞌba niꞌyá kikꞌejñu_ri̱.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Bi tsa tebaneje_nuu̱ nga ꞌba texin_nuu̱. Ngatꞌa jo je kixin_nuu̱, ngajin inimani̱= tetsubajiun jun, tuxi tu jngu xꞌaña xingia, ninga ñatjen kuetsubachan ninga kueyakua xingia.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ne makakua̱n ngatꞌare mé= xi fako_nuu̱, ꞌba ꞌñu matsjare inimana̱ ngatꞌanu. Ngajinre ngayéje kjuanima xi temitjaxtii̱, ꞌñu tisakuna̱ kjuaje kakun ꞌba titse kjuatsja ngajin inimana̱.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Ngu kaꞌnda nga jaꞌee̱ nangi Macedonia, niñajanni nikjaꞌayee̱. Tusa tisakuni̱ kjuanaꞌen tuña ngaꞌndeñu. Kjanko xinkjin xuta xi tjindundaini̱, ꞌba tjin tsajmi xi tjiminyakunni̱.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Tunga Naꞌenchana xi tsjare kjuaje kakun xuta xi fere kakun, kui kitsjani̱ kjuaje kakun nga jaꞌekunni̱ Tito.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 ꞌBa bi tsa tu kionga kjiꞌyee̱ Tito kisakuni̱ kjuaje kakun, tusa ko nga yeꞌeni̱ nijmi jótsaꞌen kisakure kjuaje kakun ngatꞌanu. Yeꞌeni̱ nijmi nga ꞌñu mejénnú xia nganinuu̱ ꞌba nga ba titsubanu ngatꞌare mé xi kuán ꞌba nga mafonu ngatꞌana̱. Kui= kibiu xi kitsaꞌen nga ngisa kisꞌena̱ kjuatsja.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Ninga kuabanu nga kikꞌexkiyo xujun xi kitsikasen_nuu̱, bi nde mafonina̱ ngandaꞌe. Kjuakixi kuafona̱ nga titjunre tsakaiñu, ngatꞌa ꞌbe=ña̱ nga sibangutjunchinu xujunbiu.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Tunga ngandaꞌe matsja=na̱ tunga bi tsa kui kjua nga kuabanu, kui= ngatꞌare nga kjuabanu kitsaꞌen nga kjinikꞌantjaiyo kjuafaꞌetsjennu ꞌba jaꞌe ngañu ngixkun Naꞌenchana. Kuabanu jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana. ꞌBa ꞌbatsaꞌen tumé kjinichojo ngatꞌani̱.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ngatꞌa kjuaba xi bitjaxtia jotsaꞌen nga mejénre Naꞌenchana, kui xi tsaꞌen nga nikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenna ꞌba faꞌe ngaña ngixkun kui. ꞌBa ꞌba=tsaꞌen ꞌbangiña ꞌba bi ma mafona ngatꞌare kui kuya kjuaba. Tunga kjuaba xi bitjaxtia xi ndibanire ngasunꞌndio, kui xi fikona kjuabeya.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Nga tsitjaxtiu kjuaba jotsaꞌen nga mejénre Naꞌenchana, je= teꞌyo ngandaꞌe jótsaꞌen echukonu. Nda= kikatesin_ru kjuo ꞌba kuafonu nga kjinukjuantjo yojonu. Kitsaꞌen nga kuastinu ꞌba nga kjuikun. ꞌBa nde kuamejénnu nga xia nganinuu̱ ꞌba nga sikjoꞌo kjuanima xi tjinre je. Ngayéje xi kjiñoꞌon yakutsejen nga bi tjinnu je ngatꞌare xi kuán.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ninga kitsikasen_nuu̱ xujunbiu, bi ꞌba kitsaꞌaa̱n tu ngatꞌare xi chꞌo kitsaꞌen ꞌba ninga bi ngatꞌare xi chꞌo kjiniko, tusa ꞌba kitsaꞌaa̱n tuxi xianire ngixkun Naꞌenchana nga mafonu ngatꞌani̱.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 ꞌBa kui=bi xi kitsjani̱ kjuaje kakun.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Je ndaꞌe ꞌba kixinni_ra̱ Tito nga tsja kisꞌena̱ ngatꞌanu, ꞌba bi teꞌbetju ndesaa̱. Tusa jotsaꞌen tjinre kjuakixi ngayéje xi kixia̱n ngajinnu, ꞌba=nde tsaꞌen kjuakixi mé= xi kikꞌin_ri̱ Tito nga tsja kisꞌeni̱ ngatꞌanu.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 ꞌBa Tito ngisa ꞌñu tsimejénnu ngandaꞌe, ngatꞌa faꞌetsjen=re jótsaꞌen ngatsiꞌu kjinuꞌya_ru ꞌba jótsaꞌen nda kichjubetjo ꞌba kjiꞌyakun.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 ꞌBa tsja sꞌena̱, ngatꞌa ꞌbe=ña̱ nga nda ma kun_nuu̱.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.