2 Coríntios 6

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kui kjua teꞌbetsꞌaniri̱ ji̱n xi teñaꞌaxatꞌa_ri̱ Naꞌenchana nga bi tu nikjaꞌatiyo kjuandare Naꞌenchana.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ngatꞌa ꞌbi=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Tumé teñeꞌee̱n xi ku̱anre kꞌuejñare kjuanaꞌen xuta, tuxi bi chꞌotsaꞌen kjuinukjuani ngatꞌare xa xi teñeꞌee̱n.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Tusa ngayéje xi teñeꞌee̱n bakutsejen nga Naꞌenchana teñaꞌaxatꞌa_ri̱. Ko kjuatsejnda tichukjuakoni̱ nkjin kuya kjuanaꞌen ko kjuanima xi temitjaxtii̱ ꞌba ko kjuandusin xi tisakuni̱.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Tisꞌeni̱ ꞌba nduya tisꞌeteni̱ ꞌba xutankjin fosiꞌakoni̱ xi mastikeni̱. ꞌÑu ñaꞌaxai̱ ꞌba chukjuakoni̱ nijña ꞌba mitjaxtii̱ kjindia ngayeje.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ꞌBa tsje mangikue̱ yojoni̱, ꞌba ꞌya=ni xi kjuakixi, ꞌba tjinni̱ kjuatsejnda, ꞌba nda= nikue̱ xuta. Tijñajinni̱ Isennixtjintsjere Naꞌenchana ꞌba ko kjuanimejen xi kjuakixi.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ꞌBa suba en xi tjinre kjuakixi= mixii̱n, ꞌba kjuaꞌñure Naꞌenchana tijñajinni̱. Kichꞌee̱ kjuakixire Naꞌenchana joni espada ko escudo. ꞌBa ko kui ma ꞌbechja_ri̱ ꞌba mixkjankue̱ tumeñu.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Kixi= mekue̱ yojoni̱ ninga tsa ꞌyakunni̱ asa chꞌo ꞌmini̱, ninga tsa nda nukjua ngatꞌani̱ asa chꞌotsaꞌen nukjua ngatꞌani̱. Suba kjuakixi= xi mixii̱n, ninga tsa xuta ndesu ꞌmini̱.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Nda ꞌyaxkunni̱, tunga joni xuta xi bi ꞌyaxkunre nikoni̱. Jo=ni xuta xi je tjiꞌme nikoni̱, tunga tetsubakun ngisai̱. Tse kjuanima tjinikjaꞌani̱, tunga bi tebeyee̱.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Jo=ni xuta xi ba tjinre tetsubai̱, tunga tjinntsjaini̱ kjuatsja. Jo=ni xuta ni̱ma̱ tetsubai̱, tunga nkjin= teninyinai̱ nga ko xi kjuakixi. Jo=ni xuta xi tumé tjinre tetsubai̱, tunga tsajain yeje xi tjin.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Jun xuta xi tjindu naxinanda Corinto, nga ko fani kjuakixi kichukori̱. Techjuxꞌatetee̱ inimani̱ ngatꞌanu.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Bi ji̱n xi teꞌbechjee̱ inimani̱, tusa jun xi teꞌbechjanii̱ inimanu.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Kui kjua tefako_nuu̱ joni tsa jun xi kiꞌndi nistina̱ kuon. ꞌBa tiꞌon jo teñeꞌee̱n ji̱n. Chjuxꞌatetio inimanu nga chjubetjonii̱.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Bi nijnguko yojonu ko xuta xi bi makjainre. Ngatꞌa, ¿a tu jngu= mako xinkjin kjuatsje ko kjuachꞌo? ¿A ma ꞌbatjijinre xinkjin ña tsejen ko ña jñu?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 ¿A ma nda baꞌa Cristo ko chanayiu? ¿Jótsaꞌen tujngu ku̱an xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana ko xi bi makjainre ngatꞌa tseꞌe kui?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 ¿A ku̱an ningure Naꞌenchana nda kuaꞌa ko naꞌen xi ntsja xuta kuandani? Ngatꞌa ña=ña ningure Naꞌenchana xi tijñakun, jo nga kitsu Naꞌenchana:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Kui kjuañu ꞌba nde kitsu ngisani Naꞌenchana:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 An ku̱aa̱n Naꞌennu,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.