2 Coríntios 6
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA
1 Kui kjua teꞌbetsꞌaniri̱ ji̱n xi teñaꞌaxatꞌa_ri̱ Naꞌenchana nga bi tu nikjaꞌatiyo kjuandare Naꞌenchana.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Ngatꞌa ꞌbi=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Tumé teñeꞌee̱n xi ku̱anre kꞌuejñare kjuanaꞌen xuta, tuxi bi chꞌotsaꞌen kjuinukjuani ngatꞌare xa xi teñeꞌee̱n.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Tusa ngayéje xi teñeꞌee̱n bakutsejen nga Naꞌenchana teñaꞌaxatꞌa_ri̱. Ko kjuatsejnda tichukjuakoni̱ nkjin kuya kjuanaꞌen ko kjuanima xi temitjaxtii̱ ꞌba ko kjuandusin xi tisakuni̱.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Tisꞌeni̱ ꞌba nduya tisꞌeteni̱ ꞌba xutankjin fosiꞌakoni̱ xi mastikeni̱. ꞌÑu ñaꞌaxai̱ ꞌba chukjuakoni̱ nijña ꞌba mitjaxtii̱ kjindia ngayeje.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ꞌBa tsje mangikue̱ yojoni̱, ꞌba ꞌya=ni xi kjuakixi, ꞌba tjinni̱ kjuatsejnda, ꞌba nda= nikue̱ xuta. Tijñajinni̱ Isennixtjintsjere Naꞌenchana ꞌba ko kjuanimejen xi kjuakixi.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ꞌBa suba en xi tjinre kjuakixi= mixii̱n, ꞌba kjuaꞌñure Naꞌenchana tijñajinni̱. Kichꞌee̱ kjuakixire Naꞌenchana joni espada ko escudo. ꞌBa ko kui ma ꞌbechja_ri̱ ꞌba mixkjankue̱ tumeñu.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Kixi= mekue̱ yojoni̱ ninga tsa ꞌyakunni̱ asa chꞌo ꞌmini̱, ninga tsa nda nukjua ngatꞌani̱ asa chꞌotsaꞌen nukjua ngatꞌani̱. Suba kjuakixi= xi mixii̱n, ninga tsa xuta ndesu ꞌmini̱.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Nda ꞌyaxkunni̱, tunga joni xuta xi bi ꞌyaxkunre nikoni̱. Jo=ni xuta xi je tjiꞌme nikoni̱, tunga tetsubakun ngisai̱. Tse kjuanima tjinikjaꞌani̱, tunga bi tebeyee̱.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Jo=ni xuta xi ba tjinre tetsubai̱, tunga tjinntsjaini̱ kjuatsja. Jo=ni xuta ni̱ma̱ tetsubai̱, tunga nkjin= teninyinai̱ nga ko xi kjuakixi. Jo=ni xuta xi tumé tjinre tetsubai̱, tunga tsajain yeje xi tjin.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Jun xuta xi tjindu naxinanda Corinto, nga ko fani kjuakixi kichukori̱. Techjuxꞌatetee̱ inimani̱ ngatꞌanu.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Bi ji̱n xi teꞌbechjee̱ inimani̱, tusa jun xi teꞌbechjanii̱ inimanu.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Kui kjua tefako_nuu̱ joni tsa jun xi kiꞌndi nistina̱ kuon. ꞌBa tiꞌon jo teñeꞌee̱n ji̱n. Chjuxꞌatetio inimanu nga chjubetjonii̱.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Bi nijnguko yojonu ko xuta xi bi makjainre. Ngatꞌa, ¿a tu jngu= mako xinkjin kjuatsje ko kjuachꞌo? ¿A ma ꞌbatjijinre xinkjin ña tsejen ko ña jñu?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 ¿A ma nda baꞌa Cristo ko chanayiu? ¿Jótsaꞌen tujngu ku̱an xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana ko xi bi makjainre ngatꞌa tseꞌe kui?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 ¿A ku̱an ningure Naꞌenchana nda kuaꞌa ko naꞌen xi ntsja xuta kuandani? Ngatꞌa ña=ña ningure Naꞌenchana xi tijñakun, jo nga kitsu Naꞌenchana:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kui kjuañu ꞌba nde kitsu ngisani Naꞌenchana:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 An ku̱aa̱n Naꞌennu,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.