2 Coríntios 6
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARC
1 Kui kjua teꞌbetsꞌaniri̱ ji̱n xi teñaꞌaxatꞌa_ri̱ Naꞌenchana nga bi tu nikjaꞌatiyo kjuandare Naꞌenchana.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ngatꞌa ꞌbi=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Tumé teñeꞌee̱n xi ku̱anre kꞌuejñare kjuanaꞌen xuta, tuxi bi chꞌotsaꞌen kjuinukjuani ngatꞌare xa xi teñeꞌee̱n.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Tusa ngayéje xi teñeꞌee̱n bakutsejen nga Naꞌenchana teñaꞌaxatꞌa_ri̱. Ko kjuatsejnda tichukjuakoni̱ nkjin kuya kjuanaꞌen ko kjuanima xi temitjaxtii̱ ꞌba ko kjuandusin xi tisakuni̱.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Tisꞌeni̱ ꞌba nduya tisꞌeteni̱ ꞌba xutankjin fosiꞌakoni̱ xi mastikeni̱. ꞌÑu ñaꞌaxai̱ ꞌba chukjuakoni̱ nijña ꞌba mitjaxtii̱ kjindia ngayeje.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ꞌBa tsje mangikue̱ yojoni̱, ꞌba ꞌya=ni xi kjuakixi, ꞌba tjinni̱ kjuatsejnda, ꞌba nda= nikue̱ xuta. Tijñajinni̱ Isennixtjintsjere Naꞌenchana ꞌba ko kjuanimejen xi kjuakixi.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ꞌBa suba en xi tjinre kjuakixi= mixii̱n, ꞌba kjuaꞌñure Naꞌenchana tijñajinni̱. Kichꞌee̱ kjuakixire Naꞌenchana joni espada ko escudo. ꞌBa ko kui ma ꞌbechja_ri̱ ꞌba mixkjankue̱ tumeñu.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Kixi= mekue̱ yojoni̱ ninga tsa ꞌyakunni̱ asa chꞌo ꞌmini̱, ninga tsa nda nukjua ngatꞌani̱ asa chꞌotsaꞌen nukjua ngatꞌani̱. Suba kjuakixi= xi mixii̱n, ninga tsa xuta ndesu ꞌmini̱.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Nda ꞌyaxkunni̱, tunga joni xuta xi bi ꞌyaxkunre nikoni̱. Jo=ni xuta xi je tjiꞌme nikoni̱, tunga tetsubakun ngisai̱. Tse kjuanima tjinikjaꞌani̱, tunga bi tebeyee̱.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Jo=ni xuta xi ba tjinre tetsubai̱, tunga tjinntsjaini̱ kjuatsja. Jo=ni xuta ni̱ma̱ tetsubai̱, tunga nkjin= teninyinai̱ nga ko xi kjuakixi. Jo=ni xuta xi tumé tjinre tetsubai̱, tunga tsajain yeje xi tjin.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Jun xuta xi tjindu naxinanda Corinto, nga ko fani kjuakixi kichukori̱. Techjuxꞌatetee̱ inimani̱ ngatꞌanu.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Bi ji̱n xi teꞌbechjee̱ inimani̱, tusa jun xi teꞌbechjanii̱ inimanu.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Kui kjua tefako_nuu̱ joni tsa jun xi kiꞌndi nistina̱ kuon. ꞌBa tiꞌon jo teñeꞌee̱n ji̱n. Chjuxꞌatetio inimanu nga chjubetjonii̱.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Bi nijnguko yojonu ko xuta xi bi makjainre. Ngatꞌa, ¿a tu jngu= mako xinkjin kjuatsje ko kjuachꞌo? ¿A ma ꞌbatjijinre xinkjin ña tsejen ko ña jñu?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ¿A ma nda baꞌa Cristo ko chanayiu? ¿Jótsaꞌen tujngu ku̱an xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana ko xi bi makjainre ngatꞌa tseꞌe kui?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 ¿A ku̱an ningure Naꞌenchana nda kuaꞌa ko naꞌen xi ntsja xuta kuandani? Ngatꞌa ña=ña ningure Naꞌenchana xi tijñakun, jo nga kitsu Naꞌenchana:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kui kjuañu ꞌba nde kitsu ngisani Naꞌenchana:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 An ku̱aa̱n Naꞌennu,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.