2 Coríntios 4

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kui kjua bi nikjeni_ri̱ takui̱n. Ngatꞌa jaꞌanima_ri̱ Naꞌenchana nga kitsjani̱ xabi.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Je kikꞌejñatꞌaxii̱n mé= xi ma ña ꞌmo, xi tsjare kjuasuba xuta. Bi kjuamaña nichjee̱n ꞌba bi tenikꞌantjaiyee̱ enre Naꞌenchana. Tusa mixii̱n ña tsejen xi kjuakixi ngixkun Naꞌenchana ꞌba ꞌbatsaꞌen ngatsiꞌi xuta xi tsje tjindu kjuafaꞌetsjenre be= jó kui̱n.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Tsa tijñaꞌmo ngisa en ndare Naꞌenchana xi tenikjaꞌaxtiuyee̱, tu ngatꞌare xuta xi xaja= tijñaꞌmo.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Ngatꞌa naꞌen xi batexuma ngasunꞌndio kitsijñu kjuafaꞌetsjenre xuta xi bi makjainre, tuxi bi skueni ndiꞌu xi ndibani en ndare Naꞌenchana. Kui kjua bi mankjinnire en nda xi nikjaꞌaxtiuyee̱ ngatꞌare kjuajere Cristo xi ngusun kjiꞌi jo kjiꞌi Naꞌenchana.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bi ngatꞌani̱ tenikjaꞌaxtiuyee̱, tusa ngatꞌare Jesucristo xi Naꞌenna mani. Tu kui sa xi mixii̱n ngatꞌani̱ nga chuꞌndanu kuái̱n ji̱n nga tu kjuanda tseꞌe Jesús.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ngatꞌa Naꞌenchana xi ꞌexa nga ku̱aꞌna ndiꞌu ña jñu ꞌba ndekuini ndiꞌibiu kitsitsejin inimani̱, tuxi ꞌbatsaꞌen xianire kjuajere Naꞌenchana xi matsejenjin nkjain Jesucristo.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Kitsaꞌeni̱ kjuanyina kibi. Tunga ji̱n jo=ni tiji nangi ña tijñaya kjuanyino, tuxi sꞌe̱jñatsejenni nga Naꞌenchana tseꞌe kjuañu jebiu ꞌba bi tsajain.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 ꞌÑu nkjin mani kjua xi temitjaxtii̱, tunga tisaku ndiya=ni̱. Kjimafoni̱, tunga bi tifere takui̱n.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Tjin xi tjenngikeni̱, tunga bi titsikumani̱ Naꞌenchana. Tjin xi tsikixutojoni̱, tunga bisetjen nganii̱.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Tisakutꞌani̱ kjuabeyare Jesús ngatꞌa nituña nga mangii̱n, xuta mejénre sikꞌenni̱ ngatꞌa ñaꞌaxatꞌa_ri̱ Kui. ꞌBa kjimani̱ tuxi ꞌba nde tsaꞌen sꞌejñatsejenni ngajin yojoni̱ nga Jesús tijñakun.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ngu, ji̱n xi tetsubachii̱n, ngantsjai tjenngini̱ kjuabeyo tu ngatꞌare Jesús, tuxi ꞌbatsaꞌen sꞌe̱jñatsejenni nga tijñakun Jesús ngajin yojoni̱ xi tjinnere nga kueya.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tisakutꞌani̱ kjuabeyare Jesús nga nikjaꞌaxtiuyee̱ en ndare. Tunga ngatꞌa ꞌba teñeꞌee̱n, jun tisakunu kjuabenichun xi bi fetꞌa.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 ꞌBa ꞌbitsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Kuakjainna̱ ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana, kui kjua kinchjaña̱.” ꞌBa ji̱n ndekuini kjuamakjain tjinni̱, kui kjua ꞌba nde nukjuanii̱.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ngatꞌa ꞌya=ni nga Naꞌenchana xi kitsikjaꞌaya nganire Naꞌenna Jesús ngajinre mikꞌen, ꞌba nde tsaꞌen sikjaꞌayani̱ ꞌba sikinyana ngixkun jun ko ji̱n.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Tu kjuanda tsojon nga tjima ngayéje kibi. ꞌBa tjima tuxi ngisa nkjin ku̱an ngisani xuta xi sa̱kure kjuandare Naꞌenchana. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngisa nkjin ku̱an ngisa xuta xi sjare kjuanda Naꞌenchana ngayeje, tuxi ngisa sꞌe̱nire kjuaje Kui.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Bi ꞌbatjin kjua nikjeni_ri̱ takui̱n. Ngu ninga tsa ngaꞌñure yojoni̱ tife, tunga nyujun nyujun tisaku ngaꞌñure inimani̱.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ngu, kjuanima xi tebitjaxtii̱ ngandaꞌe, tu chuba sani ꞌba tu ngutjun= faꞌa. Tunga tsaꞌen nga sꞌe̱ni̱ kjuaje xi ꞌñu tse ꞌba xi bi fetꞌa ꞌba xi bi ma ningusunko xi temataꞌee̱n.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Kui kjua bi chutsejenꞌani̱ xi matsejensunnkꞌa, tusa chutsejenꞌantsjai̱ xi bi ꞌyare. Ngatꞌa xi matsejensunnkꞌa, tu ngutjun= faꞌa, tunga xi bi ꞌyare bi fetꞌa.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.