2 Coríntios 4
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT
1 Kui kjua bi nikjeni_ri̱ takui̱n. Ngatꞌa jaꞌanima_ri̱ Naꞌenchana nga kitsjani̱ xabi.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Je kikꞌejñatꞌaxii̱n mé= xi ma ña ꞌmo, xi tsjare kjuasuba xuta. Bi kjuamaña nichjee̱n ꞌba bi tenikꞌantjaiyee̱ enre Naꞌenchana. Tusa mixii̱n ña tsejen xi kjuakixi ngixkun Naꞌenchana ꞌba ꞌbatsaꞌen ngatsiꞌi xuta xi tsje tjindu kjuafaꞌetsjenre be= jó kui̱n.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Tsa tijñaꞌmo ngisa en ndare Naꞌenchana xi tenikjaꞌaxtiuyee̱, tu ngatꞌare xuta xi xaja= tijñaꞌmo.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ngatꞌa naꞌen xi batexuma ngasunꞌndio kitsijñu kjuafaꞌetsjenre xuta xi bi makjainre, tuxi bi skueni ndiꞌu xi ndibani en ndare Naꞌenchana. Kui kjua bi mankjinnire en nda xi nikjaꞌaxtiuyee̱ ngatꞌare kjuajere Cristo xi ngusun kjiꞌi jo kjiꞌi Naꞌenchana.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bi ngatꞌani̱ tenikjaꞌaxtiuyee̱, tusa ngatꞌare Jesucristo xi Naꞌenna mani. Tu kui sa xi mixii̱n ngatꞌani̱ nga chuꞌndanu kuái̱n ji̱n nga tu kjuanda tseꞌe Jesús.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ngatꞌa Naꞌenchana xi ꞌexa nga ku̱aꞌna ndiꞌu ña jñu ꞌba ndekuini ndiꞌibiu kitsitsejin inimani̱, tuxi ꞌbatsaꞌen xianire kjuajere Naꞌenchana xi matsejenjin nkjain Jesucristo.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kitsaꞌeni̱ kjuanyina kibi. Tunga ji̱n jo=ni tiji nangi ña tijñaya kjuanyino, tuxi sꞌe̱jñatsejenni nga Naꞌenchana tseꞌe kjuañu jebiu ꞌba bi tsajain.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 ꞌÑu nkjin mani kjua xi temitjaxtii̱, tunga tisaku ndiya=ni̱. Kjimafoni̱, tunga bi tifere takui̱n.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Tjin xi tjenngikeni̱, tunga bi titsikumani̱ Naꞌenchana. Tjin xi tsikixutojoni̱, tunga bisetjen nganii̱.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Tisakutꞌani̱ kjuabeyare Jesús ngatꞌa nituña nga mangii̱n, xuta mejénre sikꞌenni̱ ngatꞌa ñaꞌaxatꞌa_ri̱ Kui. ꞌBa kjimani̱ tuxi ꞌba nde tsaꞌen sꞌejñatsejenni ngajin yojoni̱ nga Jesús tijñakun.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Ngu, ji̱n xi tetsubachii̱n, ngantsjai tjenngini̱ kjuabeyo tu ngatꞌare Jesús, tuxi ꞌbatsaꞌen sꞌe̱jñatsejenni nga tijñakun Jesús ngajin yojoni̱ xi tjinnere nga kueya.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tisakutꞌani̱ kjuabeyare Jesús nga nikjaꞌaxtiuyee̱ en ndare. Tunga ngatꞌa ꞌba teñeꞌee̱n, jun tisakunu kjuabenichun xi bi fetꞌa.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 ꞌBa ꞌbitsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Kuakjainna̱ ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana, kui kjua kinchjaña̱.” ꞌBa ji̱n ndekuini kjuamakjain tjinni̱, kui kjua ꞌba nde nukjuanii̱.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Ngatꞌa ꞌya=ni nga Naꞌenchana xi kitsikjaꞌaya nganire Naꞌenna Jesús ngajinre mikꞌen, ꞌba nde tsaꞌen sikjaꞌayani̱ ꞌba sikinyana ngixkun jun ko ji̱n.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Tu kjuanda tsojon nga tjima ngayéje kibi. ꞌBa tjima tuxi ngisa nkjin ku̱an ngisani xuta xi sa̱kure kjuandare Naꞌenchana. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngisa nkjin ku̱an ngisa xuta xi sjare kjuanda Naꞌenchana ngayeje, tuxi ngisa sꞌe̱nire kjuaje Kui.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Bi ꞌbatjin kjua nikjeni_ri̱ takui̱n. Ngu ninga tsa ngaꞌñure yojoni̱ tife, tunga nyujun nyujun tisaku ngaꞌñure inimani̱.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ngu, kjuanima xi tebitjaxtii̱ ngandaꞌe, tu chuba sani ꞌba tu ngutjun= faꞌa. Tunga tsaꞌen nga sꞌe̱ni̱ kjuaje xi ꞌñu tse ꞌba xi bi fetꞌa ꞌba xi bi ma ningusunko xi temataꞌee̱n.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Kui kjua bi chutsejenꞌani̱ xi matsejensunnkꞌa, tusa chutsejenꞌantsjai̱ xi bi ꞌyare. Ngatꞌa xi matsejensunnkꞌa, tu ngutjun= faꞌa, tunga xi bi ꞌyare bi fetꞌa.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.