2 Coríntios 4

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kui kjua bi nikjeni_ri̱ takui̱n. Ngatꞌa jaꞌanima_ri̱ Naꞌenchana nga kitsjani̱ xabi.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Je kikꞌejñatꞌaxii̱n mé= xi ma ña ꞌmo, xi tsjare kjuasuba xuta. Bi kjuamaña nichjee̱n ꞌba bi tenikꞌantjaiyee̱ enre Naꞌenchana. Tusa mixii̱n ña tsejen xi kjuakixi ngixkun Naꞌenchana ꞌba ꞌbatsaꞌen ngatsiꞌi xuta xi tsje tjindu kjuafaꞌetsjenre be= jó kui̱n.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Tsa tijñaꞌmo ngisa en ndare Naꞌenchana xi tenikjaꞌaxtiuyee̱, tu ngatꞌare xuta xi xaja= tijñaꞌmo.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Ngatꞌa naꞌen xi batexuma ngasunꞌndio kitsijñu kjuafaꞌetsjenre xuta xi bi makjainre, tuxi bi skueni ndiꞌu xi ndibani en ndare Naꞌenchana. Kui kjua bi mankjinnire en nda xi nikjaꞌaxtiuyee̱ ngatꞌare kjuajere Cristo xi ngusun kjiꞌi jo kjiꞌi Naꞌenchana.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bi ngatꞌani̱ tenikjaꞌaxtiuyee̱, tusa ngatꞌare Jesucristo xi Naꞌenna mani. Tu kui sa xi mixii̱n ngatꞌani̱ nga chuꞌndanu kuái̱n ji̱n nga tu kjuanda tseꞌe Jesús.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Ngatꞌa Naꞌenchana xi ꞌexa nga ku̱aꞌna ndiꞌu ña jñu ꞌba ndekuini ndiꞌibiu kitsitsejin inimani̱, tuxi ꞌbatsaꞌen xianire kjuajere Naꞌenchana xi matsejenjin nkjain Jesucristo.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Kitsaꞌeni̱ kjuanyina kibi. Tunga ji̱n jo=ni tiji nangi ña tijñaya kjuanyino, tuxi sꞌe̱jñatsejenni nga Naꞌenchana tseꞌe kjuañu jebiu ꞌba bi tsajain.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 ꞌÑu nkjin mani kjua xi temitjaxtii̱, tunga tisaku ndiya=ni̱. Kjimafoni̱, tunga bi tifere takui̱n.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Tjin xi tjenngikeni̱, tunga bi titsikumani̱ Naꞌenchana. Tjin xi tsikixutojoni̱, tunga bisetjen nganii̱.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Tisakutꞌani̱ kjuabeyare Jesús ngatꞌa nituña nga mangii̱n, xuta mejénre sikꞌenni̱ ngatꞌa ñaꞌaxatꞌa_ri̱ Kui. ꞌBa kjimani̱ tuxi ꞌba nde tsaꞌen sꞌejñatsejenni ngajin yojoni̱ nga Jesús tijñakun.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Ngu, ji̱n xi tetsubachii̱n, ngantsjai tjenngini̱ kjuabeyo tu ngatꞌare Jesús, tuxi ꞌbatsaꞌen sꞌe̱jñatsejenni nga tijñakun Jesús ngajin yojoni̱ xi tjinnere nga kueya.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tisakutꞌani̱ kjuabeyare Jesús nga nikjaꞌaxtiuyee̱ en ndare. Tunga ngatꞌa ꞌba teñeꞌee̱n, jun tisakunu kjuabenichun xi bi fetꞌa.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 ꞌBa ꞌbitsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Kuakjainna̱ ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana, kui kjua kinchjaña̱.” ꞌBa ji̱n ndekuini kjuamakjain tjinni̱, kui kjua ꞌba nde nukjuanii̱.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Ngatꞌa ꞌya=ni nga Naꞌenchana xi kitsikjaꞌaya nganire Naꞌenna Jesús ngajinre mikꞌen, ꞌba nde tsaꞌen sikjaꞌayani̱ ꞌba sikinyana ngixkun jun ko ji̱n.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Tu kjuanda tsojon nga tjima ngayéje kibi. ꞌBa tjima tuxi ngisa nkjin ku̱an ngisani xuta xi sa̱kure kjuandare Naꞌenchana. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngisa nkjin ku̱an ngisa xuta xi sjare kjuanda Naꞌenchana ngayeje, tuxi ngisa sꞌe̱nire kjuaje Kui.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Bi ꞌbatjin kjua nikjeni_ri̱ takui̱n. Ngu ninga tsa ngaꞌñure yojoni̱ tife, tunga nyujun nyujun tisaku ngaꞌñure inimani̱.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ngu, kjuanima xi tebitjaxtii̱ ngandaꞌe, tu chuba sani ꞌba tu ngutjun= faꞌa. Tunga tsaꞌen nga sꞌe̱ni̱ kjuaje xi ꞌñu tse ꞌba xi bi fetꞌa ꞌba xi bi ma ningusunko xi temataꞌee̱n.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Kui kjua bi chutsejenꞌani̱ xi matsejensunnkꞌa, tusa chutsejenꞌantsjai̱ xi bi ꞌyare. Ngatꞌa xi matsejensunnkꞌa, tu ngutjun= faꞌa, tunga xi bi ꞌyare bi fetꞌa.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.