2 Coríntios 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC
1 ¿A teꞌbetutsꞌin_ri̱ nga nda tenukjua nganii̱ ngatꞌani̱? ¿Asa machjenni̱ joni xuta xi yakꞌa jngu xujun xi nda kuinchja ngatꞌani̱, tuxi xjubetjo=nini̱ jun? ¿ꞌBa asa machjen=ni̱ tsa jun sindo jngu xujun, tuxi skjebetjonii̱ xuta xi yakꞌa?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Ngu jun suba=ñu xujunbiu xi nda nchja ngatꞌani̱, xi joni tsa kuaꞌindutꞌa inimani̱ xi ngatsiꞌi xuta be= ꞌba ꞌbexkiya.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 ꞌYatsejen=re nga jun=ñu jo=ni xujun xi kitsiꞌindu Cristo, xi kitsikasenkoni̱, xi bi kjiniꞌindukoni tsajmi xi ꞌbi. Tusa ko Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi tijñakun kjiniꞌindukoni. ꞌBa bi ndiojo kuaꞌindutꞌa ion, tusa ngajin inimare xuta.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Be=re takui̱n kibi ngatꞌa chun_ri̱ Naꞌenchana ngatꞌare Cristo.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Ngu tsajain ngaꞌñuni̱ xi tu tsajain suba, tsa kuixii̱n nga tsajain mé= xi mani̱ ñeꞌee̱n. Tusa Naꞌenchana tsjani̱ ngaꞌñu nga ꞌba ñeꞌee̱n.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ngu kui xi kitsikꞌendundeni̱, tuxi ku̱an siꞌaxatꞌani_ri̱ kjua xatse xi ꞌendako xuta. ꞌBa kjua xatsebiu, bi kjuatexuma xi tu kuaꞌindutꞌa sa, tusa xi titsaꞌen Isennixtjintsjere Naꞌenchana. Ngatꞌa kjuabeya fikona xi kuaꞌindutꞌa, tunga Isennixtjintsjere Naꞌenchana tsjana kjuabenichun.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 ꞌBa kjuatexuma xi kuaꞌindutꞌa ndiojo jaꞌe ko ꞌñu tse kjuaje. ꞌBa xuta xi tseꞌe Israel kaꞌnda bi kuán kiskutsejenꞌa Moisés tu ngatꞌare kjuajere isen xi ꞌñu xi kui tjinre, ninga tsa bi tsé ku̱anre nga ꞌñu chuꞌa. Tunga tsa xa xi kisꞌere kjuatexuma kiskaninejere xuta nga yaꞌa kjuabeya, tsa kui ꞌñu kisꞌere kjuaje,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 ¿a bi ngisa ꞌñu tjinre kjuaje xa xi tseꞌe Isennixtjintsjio nga tsjana kjuabenichun?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Tsa kisꞌere kjuaje xa xi yanejere xuta, ¿a bi ngisa ꞌñu tjinre kjuaje xa xi tsikixi xuta ngixkun Naꞌenchana?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ngatꞌa kjuaje xi kisꞌe ngatitjunre bi nde chjinire tsa singusunkuaa̱ kjuaje xi ngisa je ngisa xi tjin ngandaꞌe.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Ngu tsa xi fetꞌa kisꞌere kjuaje, ¿a bi ngisa tjinre kjuaje xi bi fetꞌa?
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ngatꞌa tjin=ni̱ jngu kjuachuya joni kibi, kui= kjua manikakui̱n nga ꞌbatsaꞌen nukjuai̱.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Bi ꞌba ñeꞌee̱n jo kitsaꞌen Moisés xi najñu ꞌeꞌmoni nkjain, tuxi bi skueni xuta xi tseꞌe Israel nga je tichaja kjuajebiu.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Tunga kisꞌechja kjuafaꞌetsjenre xuta xi tseꞌe Israel. ꞌBa kaꞌnda ngandaꞌe, nga ꞌbexkiya ngatꞌare kjua xi ꞌendako Naꞌenchana, tojo tjin najñu xi beꞌmo kjuafaꞌetsjenre. Ngatꞌa tu kionga makjainre ngatꞌa tseꞌe Cristo nga tukjaꞌaxin najñubiu.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 ꞌBa kaꞌnda nixtjin ngandaꞌe, nga ꞌbexkiya xi kitsiꞌindu Moisés, kjiꞌmo jngu najñu inimare ꞌba ꞌbatsaꞌen bi mankjinre.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Tunga kionga xuta makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesús, tukjaꞌaxin= najñubiu.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ngatꞌa Naꞌenna Isennixtjintsjio=. ꞌBa ña tijña Isennixtjintsjio, mandai xuta.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ꞌBamani, ngatsiꞌa bi nde tjiꞌmoni nkjain. Tematsejenya=ña joni chutsin kjuajere Naꞌenna Jesús. ꞌBa nyujun nyujun tema jo kjiꞌi, ngatꞌa ngisa tisaku ngisana kjuaje xi ndibanire Naꞌenna xi Isennixtjintsjio.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.