2 Coríntios 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿A teꞌbetutsꞌin_ri̱ nga nda tenukjua nganii̱ ngatꞌani̱? ¿Asa machjenni̱ joni xuta xi yakꞌa jngu xujun xi nda kuinchja ngatꞌani̱, tuxi xjubetjo=nini̱ jun? ¿ꞌBa asa machjen=ni̱ tsa jun sindo jngu xujun, tuxi skjebetjonii̱ xuta xi yakꞌa?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ngu jun suba=ñu xujunbiu xi nda nchja ngatꞌani̱, xi joni tsa kuaꞌindutꞌa inimani̱ xi ngatsiꞌi xuta be= ꞌba ꞌbexkiya.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 ꞌYatsejen=re nga jun=ñu jo=ni xujun xi kitsiꞌindu Cristo, xi kitsikasenkoni̱, xi bi kjiniꞌindukoni tsajmi xi ꞌbi. Tusa ko Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi tijñakun kjiniꞌindukoni. ꞌBa bi ndiojo kuaꞌindutꞌa ion, tusa ngajin inimare xuta.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Be=re takui̱n kibi ngatꞌa chun_ri̱ Naꞌenchana ngatꞌare Cristo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ngu tsajain ngaꞌñuni̱ xi tu tsajain suba, tsa kuixii̱n nga tsajain mé= xi mani̱ ñeꞌee̱n. Tusa Naꞌenchana tsjani̱ ngaꞌñu nga ꞌba ñeꞌee̱n.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ngu kui xi kitsikꞌendundeni̱, tuxi ku̱an siꞌaxatꞌani_ri̱ kjua xatse xi ꞌendako xuta. ꞌBa kjua xatsebiu, bi kjuatexuma xi tu kuaꞌindutꞌa sa, tusa xi titsaꞌen Isennixtjintsjere Naꞌenchana. Ngatꞌa kjuabeya fikona xi kuaꞌindutꞌa, tunga Isennixtjintsjere Naꞌenchana tsjana kjuabenichun.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 ꞌBa kjuatexuma xi kuaꞌindutꞌa ndiojo jaꞌe ko ꞌñu tse kjuaje. ꞌBa xuta xi tseꞌe Israel kaꞌnda bi kuán kiskutsejenꞌa Moisés tu ngatꞌare kjuajere isen xi ꞌñu xi kui tjinre, ninga tsa bi tsé ku̱anre nga ꞌñu chuꞌa. Tunga tsa xa xi kisꞌere kjuatexuma kiskaninejere xuta nga yaꞌa kjuabeya, tsa kui ꞌñu kisꞌere kjuaje,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ¿a bi ngisa ꞌñu tjinre kjuaje xa xi tseꞌe Isennixtjintsjio nga tsjana kjuabenichun?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Tsa kisꞌere kjuaje xa xi yanejere xuta, ¿a bi ngisa ꞌñu tjinre kjuaje xa xi tsikixi xuta ngixkun Naꞌenchana?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ngatꞌa kjuaje xi kisꞌe ngatitjunre bi nde chjinire tsa singusunkuaa̱ kjuaje xi ngisa je ngisa xi tjin ngandaꞌe.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ngu tsa xi fetꞌa kisꞌere kjuaje, ¿a bi ngisa tjinre kjuaje xi bi fetꞌa?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ngatꞌa tjin=ni̱ jngu kjuachuya joni kibi, kui= kjua manikakui̱n nga ꞌbatsaꞌen nukjuai̱.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Bi ꞌba ñeꞌee̱n jo kitsaꞌen Moisés xi najñu ꞌeꞌmoni nkjain, tuxi bi skueni xuta xi tseꞌe Israel nga je tichaja kjuajebiu.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Tunga kisꞌechja kjuafaꞌetsjenre xuta xi tseꞌe Israel. ꞌBa kaꞌnda ngandaꞌe, nga ꞌbexkiya ngatꞌare kjua xi ꞌendako Naꞌenchana, tojo tjin najñu xi beꞌmo kjuafaꞌetsjenre. Ngatꞌa tu kionga makjainre ngatꞌa tseꞌe Cristo nga tukjaꞌaxin najñubiu.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 ꞌBa kaꞌnda nixtjin ngandaꞌe, nga ꞌbexkiya xi kitsiꞌindu Moisés, kjiꞌmo jngu najñu inimare ꞌba ꞌbatsaꞌen bi mankjinre.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Tunga kionga xuta makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesús, tukjaꞌaxin= najñubiu.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ngatꞌa Naꞌenna Isennixtjintsjio=. ꞌBa ña tijña Isennixtjintsjio, mandai xuta.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 ꞌBamani, ngatsiꞌa bi nde tjiꞌmoni nkjain. Tematsejenya=ña joni chutsin kjuajere Naꞌenna Jesús. ꞌBa nyujun nyujun tema jo kjiꞌi, ngatꞌa ngisa tisaku ngisana kjuaje xi ndibanire Naꞌenna xi Isennixtjintsjio.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.