2 Coríntios 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH
1 ¿A teꞌbetutsꞌin_ri̱ nga nda tenukjua nganii̱ ngatꞌani̱? ¿Asa machjenni̱ joni xuta xi yakꞌa jngu xujun xi nda kuinchja ngatꞌani̱, tuxi xjubetjo=nini̱ jun? ¿ꞌBa asa machjen=ni̱ tsa jun sindo jngu xujun, tuxi skjebetjonii̱ xuta xi yakꞌa?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ngu jun suba=ñu xujunbiu xi nda nchja ngatꞌani̱, xi joni tsa kuaꞌindutꞌa inimani̱ xi ngatsiꞌi xuta be= ꞌba ꞌbexkiya.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 ꞌYatsejen=re nga jun=ñu jo=ni xujun xi kitsiꞌindu Cristo, xi kitsikasenkoni̱, xi bi kjiniꞌindukoni tsajmi xi ꞌbi. Tusa ko Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi tijñakun kjiniꞌindukoni. ꞌBa bi ndiojo kuaꞌindutꞌa ion, tusa ngajin inimare xuta.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Be=re takui̱n kibi ngatꞌa chun_ri̱ Naꞌenchana ngatꞌare Cristo.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ngu tsajain ngaꞌñuni̱ xi tu tsajain suba, tsa kuixii̱n nga tsajain mé= xi mani̱ ñeꞌee̱n. Tusa Naꞌenchana tsjani̱ ngaꞌñu nga ꞌba ñeꞌee̱n.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ngu kui xi kitsikꞌendundeni̱, tuxi ku̱an siꞌaxatꞌani_ri̱ kjua xatse xi ꞌendako xuta. ꞌBa kjua xatsebiu, bi kjuatexuma xi tu kuaꞌindutꞌa sa, tusa xi titsaꞌen Isennixtjintsjere Naꞌenchana. Ngatꞌa kjuabeya fikona xi kuaꞌindutꞌa, tunga Isennixtjintsjere Naꞌenchana tsjana kjuabenichun.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 ꞌBa kjuatexuma xi kuaꞌindutꞌa ndiojo jaꞌe ko ꞌñu tse kjuaje. ꞌBa xuta xi tseꞌe Israel kaꞌnda bi kuán kiskutsejenꞌa Moisés tu ngatꞌare kjuajere isen xi ꞌñu xi kui tjinre, ninga tsa bi tsé ku̱anre nga ꞌñu chuꞌa. Tunga tsa xa xi kisꞌere kjuatexuma kiskaninejere xuta nga yaꞌa kjuabeya, tsa kui ꞌñu kisꞌere kjuaje,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ¿a bi ngisa ꞌñu tjinre kjuaje xa xi tseꞌe Isennixtjintsjio nga tsjana kjuabenichun?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Tsa kisꞌere kjuaje xa xi yanejere xuta, ¿a bi ngisa ꞌñu tjinre kjuaje xa xi tsikixi xuta ngixkun Naꞌenchana?
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ngatꞌa kjuaje xi kisꞌe ngatitjunre bi nde chjinire tsa singusunkuaa̱ kjuaje xi ngisa je ngisa xi tjin ngandaꞌe.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ngu tsa xi fetꞌa kisꞌere kjuaje, ¿a bi ngisa tjinre kjuaje xi bi fetꞌa?
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ngatꞌa tjin=ni̱ jngu kjuachuya joni kibi, kui= kjua manikakui̱n nga ꞌbatsaꞌen nukjuai̱.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Bi ꞌba ñeꞌee̱n jo kitsaꞌen Moisés xi najñu ꞌeꞌmoni nkjain, tuxi bi skueni xuta xi tseꞌe Israel nga je tichaja kjuajebiu.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Tunga kisꞌechja kjuafaꞌetsjenre xuta xi tseꞌe Israel. ꞌBa kaꞌnda ngandaꞌe, nga ꞌbexkiya ngatꞌare kjua xi ꞌendako Naꞌenchana, tojo tjin najñu xi beꞌmo kjuafaꞌetsjenre. Ngatꞌa tu kionga makjainre ngatꞌa tseꞌe Cristo nga tukjaꞌaxin najñubiu.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 ꞌBa kaꞌnda nixtjin ngandaꞌe, nga ꞌbexkiya xi kitsiꞌindu Moisés, kjiꞌmo jngu najñu inimare ꞌba ꞌbatsaꞌen bi mankjinre.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Tunga kionga xuta makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesús, tukjaꞌaxin= najñubiu.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ngatꞌa Naꞌenna Isennixtjintsjio=. ꞌBa ña tijña Isennixtjintsjio, mandai xuta.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 ꞌBamani, ngatsiꞌa bi nde tjiꞌmoni nkjain. Tematsejenya=ña joni chutsin kjuajere Naꞌenna Jesús. ꞌBa nyujun nyujun tema jo kjiꞌi, ngatꞌa ngisa tisaku ngisana kjuaje xi ndibanire Naꞌenna xi Isennixtjintsjio.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.