2 Coríntios 10

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngatꞌare Cristo xi inda kjiya inimare ꞌba xi tjinre kjuanda an Pablo ꞌbetsꞌa_nuu̱, ninga xuta tsuna̱ nga nimakjua ꞌbaxjia̱ yojona̱ nga tejñajin_nuu̱ ꞌba nga ne makakua̱n xia̱n tumeñu nga kjin tejña_nuu̱.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 ꞌBetsꞌa_nuu̱ kionga kjuikun_nuu̱ nga bi ñoꞌon xi saꞌen nga ꞌñu kjuako_nuu̱. Ngatꞌa tjijngu kakua̱n nga ꞌñu kjuakua̱ yakꞌa xi ꞌba mare nga ꞌbatsaꞌen tenikꞌetjusii̱n mé= xi mejénre yojoni̱ jotsaꞌen xuta ngasunꞌndio.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Kjuakixi= nga xuta ngasunꞌnde kuái̱n, tunga bi ꞌbatsaꞌen bixkjai̱n ji̱n jotsaꞌen kjan xuta ngasunꞌndio.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ngatꞌa xi nichjee̱n nga mixkjai̱n bi xi tjin ngasunꞌndio. Tusa nichjee̱n kjuaꞌñure Naꞌenchana, kjuaꞌñu xi mare tsikixuya ngaꞌñure chanayiu. ꞌBa ꞌbatsaꞌen misennee̱ en xi nchja xuta xi nchjasti ngatꞌani̱.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 ꞌBa ñaꞌan_ri̱ ngayéje kjuankꞌa kakun xi ꞌbechjaꞌndere xuta nga skue Naꞌenchana, ꞌba ꞌbeꞌñii̱ ngayéje kjuafaꞌetsjenre xuta xi tjin ngasunꞌndio tuxi sikꞌetjusunni enre Cristo.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 ꞌBa nga je xiare nga jun nda ꞌbetjusunnu, kuetsubanda=nii̱ nga kuaꞌe_ri̱ kjuanaꞌen xuta xi bi ꞌbetjusunre tume kjuañu.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Chutsejenꞌo xi tjin ngixkún. Tsa tjin xi bere kakun nga tseꞌe Cristo kuán, ꞌba nde ngatatsikjaꞌetsjen nga ꞌba nde tseꞌe Cristo kuái̱n joni kui.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ngu bi masubana̱ ninga tsa ꞌbatsaꞌen matsejen nga nkꞌa ꞌbaxjia̱ yojona̱ ngatꞌare kjuaꞌñu xi kitsjani̱ Naꞌenna Jesús. Tjinni̱ kjuaꞌñuni tuxi siꞌannii̱ nga ku̱ankjin ngisanu xi tseꞌe Naꞌenchana, ꞌba bi tuxi xajañu.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Bi mejénna̱ nga ꞌbatsaꞌen sikjaꞌetsjion nga an mejénna̱ minyakun_nuu̱ nga tsikasen_nuu̱ xujun.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ngatꞌa tjin xi tsu: ꞌÑu tsꞌen ꞌba ꞌñu nchja xujunre, tunga kionga i tijñajinna bi ꞌñu kun kjiꞌi. ꞌBa en xi nchja tu jaan mare xuta.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Tunga xuta xi ꞌba tsu, nda ngatatsikjaꞌetsjen jo tsu xujun xi niꞌindii̱ ji̱n nga kjin tetsubai̱. Ngu ꞌba=nde kui xi siꞌee̱n nga kio tetsubajin_ri̱.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Bi makakui̱n nga ningusunkuai̱ yojoni̱ ninga bi ꞌbechubakue̱ yojoni̱ xuta xi tu kui suba nda tsikꞌendu yojore. Xuta chikun= xi ꞌbatsaꞌen suba nda tsikꞌendu yojore, ngatꞌa ko yachubare ndekui tsichubani yojore, ꞌba ndekui tsichubakoni xinkjin.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ji̱n, bi sikjaꞌaxtiune_ri̱ chu̱ba̱ nga nda sikꞌendii̱ yojoni̱. Tu ꞌba= kjiꞌi sa jo kjiꞌi chu̱ba̱ xi je ꞌejñani̱ Naꞌenchana ngatꞌare xa xi mejénre nga siꞌee̱n. ꞌBa ꞌbatsaꞌen kaꞌnda jun echukatꞌari̱.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Kui kjua bi tebitjaxtiuneni_ri̱ chu̱ba̱ ngaꞌnde xi ji̱n ꞌbakoni̱ joni siꞌee̱n tsakaiñu tsa bira echuchunri̱. Ngatꞌa ji̱n= xi tjun echuchunri̱ ꞌnda ña tetsubo nga nikjaꞌaxtiuyari̱ en ndare Cristo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Bi ji̱n nda tenikꞌendii̱ yojoni̱ ngatꞌare xa xi inyatsaꞌen xuta xi kjaꞌere, tuxi bi kuitjaxtiuneni_ri̱ chu̱ba̱ni̱. Tusa chuyee̱ nga ngisa nda ku̱akjain ngisanu, ꞌba ꞌbatsaꞌen ku̱an siꞌee̱n ngajinnu jngu xa xi ngisa je ngisa, tunga tu ngaya chubare xani̱.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ku̱an sikjaꞌaxtiuyee̱ en ndare Cristo ngajinre xuta xi ngisa kjin tjindu nga ko mare jun, tunga bi kio kuitjesꞌenjii̱n ngaꞌnde ña inyatsaꞌexa xuta xi kjaꞌere. Ngatꞌa bi mejénni̱ nga nda sikꞌendii̱ yojoni̱ ngatꞌare xa xi je kitsaꞌen kjaꞌe xuta.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Tsa tjin xi mejénre nda sikꞌendu yojore, nda ngatatsikꞌendu yojore tu ngatꞌare Naꞌenna Jesús sa.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ngatꞌa bi kui xi tu kui tajngu nda tsikꞌejña yojore xi nda chjubetjo. Tu kui sani xi Naꞌenna Jesús nda kuinchja ngatꞌare xi nda chjubetjo.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.