2 Coríntios 10
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI
1 Ngatꞌare Cristo xi inda kjiya inimare ꞌba xi tjinre kjuanda an Pablo ꞌbetsꞌa_nuu̱, ninga xuta tsuna̱ nga nimakjua ꞌbaxjia̱ yojona̱ nga tejñajin_nuu̱ ꞌba nga ne makakua̱n xia̱n tumeñu nga kjin tejña_nuu̱.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 ꞌBetsꞌa_nuu̱ kionga kjuikun_nuu̱ nga bi ñoꞌon xi saꞌen nga ꞌñu kjuako_nuu̱. Ngatꞌa tjijngu kakua̱n nga ꞌñu kjuakua̱ yakꞌa xi ꞌba mare nga ꞌbatsaꞌen tenikꞌetjusii̱n mé= xi mejénre yojoni̱ jotsaꞌen xuta ngasunꞌndio.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Kjuakixi= nga xuta ngasunꞌnde kuái̱n, tunga bi ꞌbatsaꞌen bixkjai̱n ji̱n jotsaꞌen kjan xuta ngasunꞌndio.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ngatꞌa xi nichjee̱n nga mixkjai̱n bi xi tjin ngasunꞌndio. Tusa nichjee̱n kjuaꞌñure Naꞌenchana, kjuaꞌñu xi mare tsikixuya ngaꞌñure chanayiu. ꞌBa ꞌbatsaꞌen misennee̱ en xi nchja xuta xi nchjasti ngatꞌani̱.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 ꞌBa ñaꞌan_ri̱ ngayéje kjuankꞌa kakun xi ꞌbechjaꞌndere xuta nga skue Naꞌenchana, ꞌba ꞌbeꞌñii̱ ngayéje kjuafaꞌetsjenre xuta xi tjin ngasunꞌndio tuxi sikꞌetjusunni enre Cristo.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 ꞌBa nga je xiare nga jun nda ꞌbetjusunnu, kuetsubanda=nii̱ nga kuaꞌe_ri̱ kjuanaꞌen xuta xi bi ꞌbetjusunre tume kjuañu.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Chutsejenꞌo xi tjin ngixkún. Tsa tjin xi bere kakun nga tseꞌe Cristo kuán, ꞌba nde ngatatsikjaꞌetsjen nga ꞌba nde tseꞌe Cristo kuái̱n joni kui.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Ngu bi masubana̱ ninga tsa ꞌbatsaꞌen matsejen nga nkꞌa ꞌbaxjia̱ yojona̱ ngatꞌare kjuaꞌñu xi kitsjani̱ Naꞌenna Jesús. Tjinni̱ kjuaꞌñuni tuxi siꞌannii̱ nga ku̱ankjin ngisanu xi tseꞌe Naꞌenchana, ꞌba bi tuxi xajañu.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Bi mejénna̱ nga ꞌbatsaꞌen sikjaꞌetsjion nga an mejénna̱ minyakun_nuu̱ nga tsikasen_nuu̱ xujun.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Ngatꞌa tjin xi tsu: ꞌÑu tsꞌen ꞌba ꞌñu nchja xujunre, tunga kionga i tijñajinna bi ꞌñu kun kjiꞌi. ꞌBa en xi nchja tu jaan mare xuta.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Tunga xuta xi ꞌba tsu, nda ngatatsikjaꞌetsjen jo tsu xujun xi niꞌindii̱ ji̱n nga kjin tetsubai̱. Ngu ꞌba=nde kui xi siꞌee̱n nga kio tetsubajin_ri̱.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Bi makakui̱n nga ningusunkuai̱ yojoni̱ ninga bi ꞌbechubakue̱ yojoni̱ xuta xi tu kui suba nda tsikꞌendu yojore. Xuta chikun= xi ꞌbatsaꞌen suba nda tsikꞌendu yojore, ngatꞌa ko yachubare ndekui tsichubani yojore, ꞌba ndekui tsichubakoni xinkjin.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Ji̱n, bi sikjaꞌaxtiune_ri̱ chu̱ba̱ nga nda sikꞌendii̱ yojoni̱. Tu ꞌba= kjiꞌi sa jo kjiꞌi chu̱ba̱ xi je ꞌejñani̱ Naꞌenchana ngatꞌare xa xi mejénre nga siꞌee̱n. ꞌBa ꞌbatsaꞌen kaꞌnda jun echukatꞌari̱.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Kui kjua bi tebitjaxtiuneni_ri̱ chu̱ba̱ ngaꞌnde xi ji̱n ꞌbakoni̱ joni siꞌee̱n tsakaiñu tsa bira echuchunri̱. Ngatꞌa ji̱n= xi tjun echuchunri̱ ꞌnda ña tetsubo nga nikjaꞌaxtiuyari̱ en ndare Cristo.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Bi ji̱n nda tenikꞌendii̱ yojoni̱ ngatꞌare xa xi inyatsaꞌen xuta xi kjaꞌere, tuxi bi kuitjaxtiuneni_ri̱ chu̱ba̱ni̱. Tusa chuyee̱ nga ngisa nda ku̱akjain ngisanu, ꞌba ꞌbatsaꞌen ku̱an siꞌee̱n ngajinnu jngu xa xi ngisa je ngisa, tunga tu ngaya chubare xani̱.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ku̱an sikjaꞌaxtiuyee̱ en ndare Cristo ngajinre xuta xi ngisa kjin tjindu nga ko mare jun, tunga bi kio kuitjesꞌenjii̱n ngaꞌnde ña inyatsaꞌexa xuta xi kjaꞌere. Ngatꞌa bi mejénni̱ nga nda sikꞌendii̱ yojoni̱ ngatꞌare xa xi je kitsaꞌen kjaꞌe xuta.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Tsa tjin xi mejénre nda sikꞌendu yojore, nda ngatatsikꞌendu yojore tu ngatꞌare Naꞌenna Jesús sa.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ngatꞌa bi kui xi tu kui tajngu nda tsikꞌejña yojore xi nda chjubetjo. Tu kui sani xi Naꞌenna Jesús nda kuinchja ngatꞌare xi nda chjubetjo.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.