1 Timóteo 6
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA
1 Ngatꞌare ngatsiꞌi chuꞌnda xi tsindaa̱, nda ngatjabexuta naire meni niꞌyá chꞌotsaꞌen kjuinchjani ngatꞌare Naꞌenchana ꞌba ko en xi tebakuya.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 ꞌBa xi tjinre nai xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, ꞌba=nde ngatjabexuta, ninga tsa ntsꞌe mani nga tu jngu kjuamakjain tjinre. Tusa ngisa nda ngatatsaꞌexatꞌare, ngatꞌa baseko xi nimején ngatꞌare Naꞌenchana xi ꞌba nde makjainre ngatꞌare Naꞌenna Jesús.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Tsa tjin xi bakuya kjaꞌe tsajmi asa bi ngusun fiko en kixi xi tseꞌe Naꞌenna Jesucristo ko kjuatexuma xi bakuyana ngatꞌare jótsaꞌen xiakuan Naꞌenna,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 kui xutabiu xi nkꞌa tiꞌbaxje yojore ꞌba tumé bekjin. Je jekjua kjuafaꞌetsjenre ꞌba tu chu̱ba̱ fosiko xuta ꞌba tsaꞌen nga chubasire tume enñu. Kio ndibanire kjuaxin kakun, kjuasti, nga chꞌo tsure xinkjin xuta, nga bi ma kunre xinkjin xuta,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 ꞌba nga kjankontsjai xinkjin xuta xi bi nda tsikjaꞌetsjen ko xi je kitukjaꞌaxinre xi kjuakixi. Nchjabiu xi ꞌba mare nga ku̱anyina tsa skuekun Naꞌenchana.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ninga nga bekun Naꞌenchana xuta, jngu kjuanyina je tsakaiñu tsa tjijngu kakun ngatꞌare mé= xi tjinre.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ngatꞌa tumé jaꞌekua ngaꞌe ngasunꞌndio ꞌba tumé kueko ngaña.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 ꞌBamani, kꞌuejngua kakuan tsa tisakuna xichine ko najñu xi techaja.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ngu xi mejénre ku̱anyina ngaꞌe ngasunꞌndebi, kui xi bi kakore nga chutꞌayako ꞌba kangi joni chen nga ko mé= xi tjin ngasunꞌndio. Mejénre nkjin kuya tsajmi xi tumé chjire, xi chꞌo tsikore xuta, ꞌba xi tsungijin xuta ña sikjesun ꞌba ña sichaja.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Ngatꞌa nga ꞌñu mejénre ton xuta, kio ndibanire ngayéje kuya tsajmi xi bi nda. Tjin xi ꞌñu kuatsjake ton, ꞌba ꞌbatsaꞌen kitꞌaxinre ngatꞌare xi makjainna ꞌba kitsitsejin kjuanima yojore.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Tunga ji xi Naꞌenchana tseꞌeri, tisentꞌaxin_ri ngayéje tsajmibiu. Tꞌitjengi xi kjuakixi, chakuin Naꞌenchana, ꞌba janda ngatjamakjainri enre kui. Ngatjasꞌeri kjuanimejen, kjuatsejnda ko kjuanima kakun.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Tixkjantꞌantsjai xi makjainna. Chꞌantsjai xi sjana kjuabenichun xi bi fetꞌa, ngatꞌa kui xa kinchjaniri Naꞌenna. Kui= kjua kikaꞌeni enri nga nda kjinikixiye ngatꞌare xi makjainna ngixkun nkjin testigo.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 ꞌBa teꞌbenera̱ ngixkun Naꞌenchana xi tsjare kjuabenichun ngayéje xi tjin ꞌba ngixkun Jesucristo xi ꞌba nde nda kitsikixiya ngixkun Poncio Pilato
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 nga tikꞌetjusun tsje tsje kjuatexuma xi kikaꞌeri, tuxi tumé sꞌe̱ni xi ku̱an chꞌotsaꞌen kjuinukjua ngatꞌari kaꞌnda nga kuakutsejen ngani yojore Naꞌenna Jesucristo.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nga kjuaꞌe nixtjinbiu, sikꞌetjusun yeje kibiu jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana xi bakinre nga kjuinichjire, xi batexuma tajngu, ꞌba xi Reyre rey ko Naꞌenre naꞌen.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Xi tu kui jngututu xi bi ꞌme ꞌba xi tijñajin ndiꞌi xi tuꞌyá ma tsitiñatꞌare. Nisa ꞌyá= be ꞌba niꞌyá ma kutsejenꞌa. ¡Ngatjaꞌyakun ꞌba ngatjasꞌere kjuaꞌñu kaꞌnda ngantsjai nixtjin! ꞌBa ngatjama.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ngatꞌare xuta xi tjinre kjuanyina ngaꞌe ngasunꞌndio, tꞌene_ri nga bi nkꞌa ngataꞌbaxje yojore ꞌba nga bi ngatakunre kjuanyina xi tjinre, ngatꞌa fe kibiu. Tusa ngatakunre Naꞌenchana xi niki tsjafanina= ngayéje xi machjenna tuxi sitsjaña.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 ꞌBa ꞌba nde tꞌe_ri nijmi xi tjinre kjuanyina nga ngatatsichjen tonre nga saꞌen xi nda. Nga saꞌen kibiu, kui= xi sinyinakjin. ꞌBa nga ko ngayéje inimare ngatatsjare xuta xi yakꞌa mé= xi machjenre ꞌba ngatatsjaꞌndere xuta nga sichjen xi tjinre.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tiꞌbejñatjo xi kjuanyina fa xi kuasekore nixtjin xi saꞌe ndiba. ꞌBa ꞌbatsaꞌen kꞌuendukun kjuakixi jotsaꞌen je kitsja tsꞌa Naꞌenchana.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Ji Timoteo, nda tikuendai xi kjiningantsjari. Bi basen ñejen en xi tumé chjire xi tseꞌe ngasunꞌndio ninga en xi fosire xuta ndesu xi tsu nga tjinre kjuankjin kakun.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Ngu tjin xi kuakjainre ngatꞌare kjuankjin kakun ndesubiu ꞌba ꞌbatsaꞌen tsikinyatꞌaxinre ngatꞌare xi makjainna.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.