1 Timóteo 6
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB
1 Ngatꞌare ngatsiꞌi chuꞌnda xi tsindaa̱, nda ngatjabexuta naire meni niꞌyá chꞌotsaꞌen kjuinchjani ngatꞌare Naꞌenchana ꞌba ko en xi tebakuya.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 ꞌBa xi tjinre nai xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, ꞌba=nde ngatjabexuta, ninga tsa ntsꞌe mani nga tu jngu kjuamakjain tjinre. Tusa ngisa nda ngatatsaꞌexatꞌare, ngatꞌa baseko xi nimején ngatꞌare Naꞌenchana xi ꞌba nde makjainre ngatꞌare Naꞌenna Jesús.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Tsa tjin xi bakuya kjaꞌe tsajmi asa bi ngusun fiko en kixi xi tseꞌe Naꞌenna Jesucristo ko kjuatexuma xi bakuyana ngatꞌare jótsaꞌen xiakuan Naꞌenna,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 kui xutabiu xi nkꞌa tiꞌbaxje yojore ꞌba tumé bekjin. Je jekjua kjuafaꞌetsjenre ꞌba tu chu̱ba̱ fosiko xuta ꞌba tsaꞌen nga chubasire tume enñu. Kio ndibanire kjuaxin kakun, kjuasti, nga chꞌo tsure xinkjin xuta, nga bi ma kunre xinkjin xuta,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 ꞌba nga kjankontsjai xinkjin xuta xi bi nda tsikjaꞌetsjen ko xi je kitukjaꞌaxinre xi kjuakixi. Nchjabiu xi ꞌba mare nga ku̱anyina tsa skuekun Naꞌenchana.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Ninga nga bekun Naꞌenchana xuta, jngu kjuanyina je tsakaiñu tsa tjijngu kakun ngatꞌare mé= xi tjinre.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Ngatꞌa tumé jaꞌekua ngaꞌe ngasunꞌndio ꞌba tumé kueko ngaña.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 ꞌBamani, kꞌuejngua kakuan tsa tisakuna xichine ko najñu xi techaja.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Ngu xi mejénre ku̱anyina ngaꞌe ngasunꞌndebi, kui xi bi kakore nga chutꞌayako ꞌba kangi joni chen nga ko mé= xi tjin ngasunꞌndio. Mejénre nkjin kuya tsajmi xi tumé chjire, xi chꞌo tsikore xuta, ꞌba xi tsungijin xuta ña sikjesun ꞌba ña sichaja.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Ngatꞌa nga ꞌñu mejénre ton xuta, kio ndibanire ngayéje kuya tsajmi xi bi nda. Tjin xi ꞌñu kuatsjake ton, ꞌba ꞌbatsaꞌen kitꞌaxinre ngatꞌare xi makjainna ꞌba kitsitsejin kjuanima yojore.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Tunga ji xi Naꞌenchana tseꞌeri, tisentꞌaxin_ri ngayéje tsajmibiu. Tꞌitjengi xi kjuakixi, chakuin Naꞌenchana, ꞌba janda ngatjamakjainri enre kui. Ngatjasꞌeri kjuanimejen, kjuatsejnda ko kjuanima kakun.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Tixkjantꞌantsjai xi makjainna. Chꞌantsjai xi sjana kjuabenichun xi bi fetꞌa, ngatꞌa kui xa kinchjaniri Naꞌenna. Kui= kjua kikaꞌeni enri nga nda kjinikixiye ngatꞌare xi makjainna ngixkun nkjin testigo.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 ꞌBa teꞌbenera̱ ngixkun Naꞌenchana xi tsjare kjuabenichun ngayéje xi tjin ꞌba ngixkun Jesucristo xi ꞌba nde nda kitsikixiya ngixkun Poncio Pilato
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 nga tikꞌetjusun tsje tsje kjuatexuma xi kikaꞌeri, tuxi tumé sꞌe̱ni xi ku̱an chꞌotsaꞌen kjuinukjua ngatꞌari kaꞌnda nga kuakutsejen ngani yojore Naꞌenna Jesucristo.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nga kjuaꞌe nixtjinbiu, sikꞌetjusun yeje kibiu jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana xi bakinre nga kjuinichjire, xi batexuma tajngu, ꞌba xi Reyre rey ko Naꞌenre naꞌen.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Xi tu kui jngututu xi bi ꞌme ꞌba xi tijñajin ndiꞌi xi tuꞌyá ma tsitiñatꞌare. Nisa ꞌyá= be ꞌba niꞌyá ma kutsejenꞌa. ¡Ngatjaꞌyakun ꞌba ngatjasꞌere kjuaꞌñu kaꞌnda ngantsjai nixtjin! ꞌBa ngatjama.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ngatꞌare xuta xi tjinre kjuanyina ngaꞌe ngasunꞌndio, tꞌene_ri nga bi nkꞌa ngataꞌbaxje yojore ꞌba nga bi ngatakunre kjuanyina xi tjinre, ngatꞌa fe kibiu. Tusa ngatakunre Naꞌenchana xi niki tsjafanina= ngayéje xi machjenna tuxi sitsjaña.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 ꞌBa ꞌba nde tꞌe_ri nijmi xi tjinre kjuanyina nga ngatatsichjen tonre nga saꞌen xi nda. Nga saꞌen kibiu, kui= xi sinyinakjin. ꞌBa nga ko ngayéje inimare ngatatsjare xuta xi yakꞌa mé= xi machjenre ꞌba ngatatsjaꞌndere xuta nga sichjen xi tjinre.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tiꞌbejñatjo xi kjuanyina fa xi kuasekore nixtjin xi saꞌe ndiba. ꞌBa ꞌbatsaꞌen kꞌuendukun kjuakixi jotsaꞌen je kitsja tsꞌa Naꞌenchana.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Ji Timoteo, nda tikuendai xi kjiningantsjari. Bi basen ñejen en xi tumé chjire xi tseꞌe ngasunꞌndio ninga en xi fosire xuta ndesu xi tsu nga tjinre kjuankjin kakun.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Ngu tjin xi kuakjainre ngatꞌare kjuankjin kakun ndesubiu ꞌba ꞌbatsaꞌen tsikinyatꞌaxinre ngatꞌare xi makjainna.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.