1 Timóteo 5

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bi chjutikue xuta chinga, tusa chukoye ko kjuaxuta joni tsa naꞌenri kuán. Nda tikue nchja nistiu joni tsa ntsꞌé,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 ꞌba xi yanchjin chinga joni tsa nari, ꞌba xi saꞌe nisti yanchjin joni tsa ndichjai nga ko inimari xi tsje tjin.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Tatesin_ri yanchjin kꞌan xi tuꞌyá tjinkjinre.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Tunga tsa jngu chjun kꞌan tjinre kiꞌndi asa kiꞌndindai, ngatꞌare kui kiꞌndibiu, xi ngisa tjun tijña ngatꞌare kui, kui= nga kuatesinre xuta xi tjin ndaba. ꞌBa ꞌbatsaꞌen sja nganire xi kisakure ngatꞌare xichare. Ngu kui=biu xi matsjare Naꞌenchana.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Tunga jngu chjun xi kjuakixi nga chjun kꞌan kuán, xi tuꞌyá tjinkjinre, kui xi kunre nga Naꞌenchana kuaseko. Nga nixtjin nga nistjen fakontsjai kui nga ꞌbetsꞌare mé= xi machjenre.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Tunga chjun kꞌan xi tsjare yojore kjuatsja xi tjin, kui= xi joni tsa je kꞌen, nisi tijñakun ngisa.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 ꞌBitsaꞌen tatexuma_ri xutabiu, tuxi tuꞌyá kuanejeni ngatꞌare mé= xi saꞌen.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ngatꞌa xi bi tsikuenda xinkjin, ngisa= fani xi tjinduyako ndaba, kui xi ꞌbejñatꞌaxin xi makjainna ꞌba ngisa= ꞌñu chꞌokun ngisa nga ko mare xi bi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 ꞌBa yanchjin kꞌan xi sꞌe̱tꞌa xujun xi tsu nga ku̱akuenda, tu kui sani ngatjasꞌetꞌa xi tsꞌaxtiu yachute ko te nu tjinre ꞌba xi tu jngusa xiꞌin kisꞌere,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 xi ꞌyare nga nda kitsaꞌen, ꞌba nga nda kitsicha kiꞌndire, ꞌba nga kitsjare ngaꞌnde xuta xi fechukun ndaba, ꞌba nga ngisa ngiꞌnde kiko yojore nga yatesinre xuta tsjere Naꞌenchana, ꞌba nga tsakaseko xuta xi inyafaꞌa kjuanima, ꞌba tsikꞌejñandantsjai nga saꞌen xi nda.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Tunga bi ꞌbetꞌai xujun yanchjin kꞌan xi saꞌe kiꞌndi. Ngatꞌa kionga mejénre saꞌen xi kuetsu yojore, kꞌuejñatꞌaxin=ngani kjuafaꞌetsjenre ngatꞌare Cristo ꞌba ku̱amejénre nga kuixan ngani.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen sꞌe̱neje, ngatꞌa tsangane= mé= xi kitsu ngatitjunre.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 ꞌBa nde tseꞌé ma ꞌba xki niꞌya ꞌbetsuma. ꞌBa bi tsa tu tseꞌé ma, ꞌba nde ne ꞌbeñajan en ngayeje, ꞌba tu tsungijin yeje yojore, ꞌba nchja en xi bi tjinni nga kuinchja.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Kui kjua, xinña̱ nga ngisa nda tjin nga yanchjin kꞌan xi saꞌe kiꞌndi kuixan ngani, ꞌba nga ngatjasꞌere kiꞌndi ꞌba nga ngatatsikuenda ndaba, tuxi bi sjaꞌndeni nga chꞌo kuetsure xi stikena.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ngatꞌa tjin= yakꞌa xi je tsikinyatꞌaxin ngatꞌare Cristo ꞌba kitꞌare chanayi.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Tsa jngu xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana tjin jngu xinkjin xi chjun kꞌan, ngatabaseko ngatꞌare mé= xi machjenre, tuxi bi sikꞌenaꞌenni ntsꞌia. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ku̱an kuaseko ntsꞌia yanchjin kꞌan xi tuꞌyá tjinkjinre.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 ꞌBa ngatꞌare xuta chinga xi nda batexumare ngajinre xi fi ningu, kui= xi ꞌñu nda ngatjaꞌyakun, ꞌba ngisa fa nda xi tsikjaꞌaxtiuya ꞌba bakuya enre Naꞌenchana.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Ngatꞌa ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Bi ꞌbechjaꞌnde_ri nga kuakjen tjiundijo yejerañu nga tibasenne trigo nga tibitjia.” ꞌBa ꞌba nde tsu ngayeje: “Xi tsaꞌexa bakin=re nga ku̱achjire.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Bi nisin_ri ngatꞌare xi kuaneje jngu xuta chinga ngajinre xi fi ningu, tsa tsajainre tsa jó asa ján xi ko tuxkun fa tsabeni mé xi kuán.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Tunga ngatꞌare xi tojo inyakjeje ngisa, chjutikue ngixkun ngatsiꞌi xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna, tuxi ꞌba nde sakjunni kui ngayeje.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Teꞌbenera̱ ngixkun Naꞌenchana, Naꞌenna Jesucristo ꞌba ko ankje xi je kitukjaꞌajin nga tikꞌetjusin mé= xi texinra̱. Bi kabi ñeꞌen, tusa ngusun= tikotsiꞌi.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Tuꞌyá tu chuba fane_ri ndsai nga kuaꞌexa_ri ngajinre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna. Titjun nda tikjaꞌetsjen, meni nga bi kꞌuakotꞌari jere xuta xi yakꞌa. Tsje teni.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Bi tu suba nanda ꞌyi. Tusa tꞌiuchi ko binu, tuxi ku̱andani ngatsꞌai ꞌba ko chiꞌin xi ꞌñu kjitꞌa tesatetꞌai.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Tjin je xi tsaꞌen xuta xi ꞌyare kionga kje ñaꞌanre kjua ꞌba tjin xi jaskan ꞌyare.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 ꞌBa nde ꞌbatsaꞌen ꞌyanire mé= xi nda tsaꞌen xuta ngayeje, ꞌba xi bi tjindutsejen ngandaꞌe bi ku̱an sꞌe̱nduꞌmontsjai.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.