1 Timóteo 5
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARC
1 Bi chjutikue xuta chinga, tusa chukoye ko kjuaxuta joni tsa naꞌenri kuán. Nda tikue nchja nistiu joni tsa ntsꞌé,
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 ꞌba xi yanchjin chinga joni tsa nari, ꞌba xi saꞌe nisti yanchjin joni tsa ndichjai nga ko inimari xi tsje tjin.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Tatesin_ri yanchjin kꞌan xi tuꞌyá tjinkjinre.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Tunga tsa jngu chjun kꞌan tjinre kiꞌndi asa kiꞌndindai, ngatꞌare kui kiꞌndibiu, xi ngisa tjun tijña ngatꞌare kui, kui= nga kuatesinre xuta xi tjin ndaba. ꞌBa ꞌbatsaꞌen sja nganire xi kisakure ngatꞌare xichare. Ngu kui=biu xi matsjare Naꞌenchana.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Tunga jngu chjun xi kjuakixi nga chjun kꞌan kuán, xi tuꞌyá tjinkjinre, kui xi kunre nga Naꞌenchana kuaseko. Nga nixtjin nga nistjen fakontsjai kui nga ꞌbetsꞌare mé= xi machjenre.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Tunga chjun kꞌan xi tsjare yojore kjuatsja xi tjin, kui= xi joni tsa je kꞌen, nisi tijñakun ngisa.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 ꞌBitsaꞌen tatexuma_ri xutabiu, tuxi tuꞌyá kuanejeni ngatꞌare mé= xi saꞌen.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ngatꞌa xi bi tsikuenda xinkjin, ngisa= fani xi tjinduyako ndaba, kui xi ꞌbejñatꞌaxin xi makjainna ꞌba ngisa= ꞌñu chꞌokun ngisa nga ko mare xi bi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 ꞌBa yanchjin kꞌan xi sꞌe̱tꞌa xujun xi tsu nga ku̱akuenda, tu kui sani ngatjasꞌetꞌa xi tsꞌaxtiu yachute ko te nu tjinre ꞌba xi tu jngusa xiꞌin kisꞌere,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 xi ꞌyare nga nda kitsaꞌen, ꞌba nga nda kitsicha kiꞌndire, ꞌba nga kitsjare ngaꞌnde xuta xi fechukun ndaba, ꞌba nga ngisa ngiꞌnde kiko yojore nga yatesinre xuta tsjere Naꞌenchana, ꞌba nga tsakaseko xuta xi inyafaꞌa kjuanima, ꞌba tsikꞌejñandantsjai nga saꞌen xi nda.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Tunga bi ꞌbetꞌai xujun yanchjin kꞌan xi saꞌe kiꞌndi. Ngatꞌa kionga mejénre saꞌen xi kuetsu yojore, kꞌuejñatꞌaxin=ngani kjuafaꞌetsjenre ngatꞌare Cristo ꞌba ku̱amejénre nga kuixan ngani.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen sꞌe̱neje, ngatꞌa tsangane= mé= xi kitsu ngatitjunre.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 ꞌBa nde tseꞌé ma ꞌba xki niꞌya ꞌbetsuma. ꞌBa bi tsa tu tseꞌé ma, ꞌba nde ne ꞌbeñajan en ngayeje, ꞌba tu tsungijin yeje yojore, ꞌba nchja en xi bi tjinni nga kuinchja.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Kui kjua, xinña̱ nga ngisa nda tjin nga yanchjin kꞌan xi saꞌe kiꞌndi kuixan ngani, ꞌba nga ngatjasꞌere kiꞌndi ꞌba nga ngatatsikuenda ndaba, tuxi bi sjaꞌndeni nga chꞌo kuetsure xi stikena.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ngatꞌa tjin= yakꞌa xi je tsikinyatꞌaxin ngatꞌare Cristo ꞌba kitꞌare chanayi.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Tsa jngu xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana tjin jngu xinkjin xi chjun kꞌan, ngatabaseko ngatꞌare mé= xi machjenre, tuxi bi sikꞌenaꞌenni ntsꞌia. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ku̱an kuaseko ntsꞌia yanchjin kꞌan xi tuꞌyá tjinkjinre.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 ꞌBa ngatꞌare xuta chinga xi nda batexumare ngajinre xi fi ningu, kui= xi ꞌñu nda ngatjaꞌyakun, ꞌba ngisa fa nda xi tsikjaꞌaxtiuya ꞌba bakuya enre Naꞌenchana.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Ngatꞌa ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Bi ꞌbechjaꞌnde_ri nga kuakjen tjiundijo yejerañu nga tibasenne trigo nga tibitjia.” ꞌBa ꞌba nde tsu ngayeje: “Xi tsaꞌexa bakin=re nga ku̱achjire.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Bi nisin_ri ngatꞌare xi kuaneje jngu xuta chinga ngajinre xi fi ningu, tsa tsajainre tsa jó asa ján xi ko tuxkun fa tsabeni mé xi kuán.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Tunga ngatꞌare xi tojo inyakjeje ngisa, chjutikue ngixkun ngatsiꞌi xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna, tuxi ꞌba nde sakjunni kui ngayeje.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Teꞌbenera̱ ngixkun Naꞌenchana, Naꞌenna Jesucristo ꞌba ko ankje xi je kitukjaꞌajin nga tikꞌetjusin mé= xi texinra̱. Bi kabi ñeꞌen, tusa ngusun= tikotsiꞌi.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Tuꞌyá tu chuba fane_ri ndsai nga kuaꞌexa_ri ngajinre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna. Titjun nda tikjaꞌetsjen, meni nga bi kꞌuakotꞌari jere xuta xi yakꞌa. Tsje teni.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Bi tu suba nanda ꞌyi. Tusa tꞌiuchi ko binu, tuxi ku̱andani ngatsꞌai ꞌba ko chiꞌin xi ꞌñu kjitꞌa tesatetꞌai.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tjin je xi tsaꞌen xuta xi ꞌyare kionga kje ñaꞌanre kjua ꞌba tjin xi jaskan ꞌyare.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 ꞌBa nde ꞌbatsaꞌen ꞌyanire mé= xi nda tsaꞌen xuta ngayeje, ꞌba xi bi tjindutsejen ngandaꞌe bi ku̱an sꞌe̱nduꞌmontsjai.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.