1 Timóteo 5
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA
1 Bi chjutikue xuta chinga, tusa chukoye ko kjuaxuta joni tsa naꞌenri kuán. Nda tikue nchja nistiu joni tsa ntsꞌé,
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 ꞌba xi yanchjin chinga joni tsa nari, ꞌba xi saꞌe nisti yanchjin joni tsa ndichjai nga ko inimari xi tsje tjin.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tatesin_ri yanchjin kꞌan xi tuꞌyá tjinkjinre.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Tunga tsa jngu chjun kꞌan tjinre kiꞌndi asa kiꞌndindai, ngatꞌare kui kiꞌndibiu, xi ngisa tjun tijña ngatꞌare kui, kui= nga kuatesinre xuta xi tjin ndaba. ꞌBa ꞌbatsaꞌen sja nganire xi kisakure ngatꞌare xichare. Ngu kui=biu xi matsjare Naꞌenchana.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Tunga jngu chjun xi kjuakixi nga chjun kꞌan kuán, xi tuꞌyá tjinkjinre, kui xi kunre nga Naꞌenchana kuaseko. Nga nixtjin nga nistjen fakontsjai kui nga ꞌbetsꞌare mé= xi machjenre.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Tunga chjun kꞌan xi tsjare yojore kjuatsja xi tjin, kui= xi joni tsa je kꞌen, nisi tijñakun ngisa.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 ꞌBitsaꞌen tatexuma_ri xutabiu, tuxi tuꞌyá kuanejeni ngatꞌare mé= xi saꞌen.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ngatꞌa xi bi tsikuenda xinkjin, ngisa= fani xi tjinduyako ndaba, kui xi ꞌbejñatꞌaxin xi makjainna ꞌba ngisa= ꞌñu chꞌokun ngisa nga ko mare xi bi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 ꞌBa yanchjin kꞌan xi sꞌe̱tꞌa xujun xi tsu nga ku̱akuenda, tu kui sani ngatjasꞌetꞌa xi tsꞌaxtiu yachute ko te nu tjinre ꞌba xi tu jngusa xiꞌin kisꞌere,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 xi ꞌyare nga nda kitsaꞌen, ꞌba nga nda kitsicha kiꞌndire, ꞌba nga kitsjare ngaꞌnde xuta xi fechukun ndaba, ꞌba nga ngisa ngiꞌnde kiko yojore nga yatesinre xuta tsjere Naꞌenchana, ꞌba nga tsakaseko xuta xi inyafaꞌa kjuanima, ꞌba tsikꞌejñandantsjai nga saꞌen xi nda.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Tunga bi ꞌbetꞌai xujun yanchjin kꞌan xi saꞌe kiꞌndi. Ngatꞌa kionga mejénre saꞌen xi kuetsu yojore, kꞌuejñatꞌaxin=ngani kjuafaꞌetsjenre ngatꞌare Cristo ꞌba ku̱amejénre nga kuixan ngani.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen sꞌe̱neje, ngatꞌa tsangane= mé= xi kitsu ngatitjunre.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 ꞌBa nde tseꞌé ma ꞌba xki niꞌya ꞌbetsuma. ꞌBa bi tsa tu tseꞌé ma, ꞌba nde ne ꞌbeñajan en ngayeje, ꞌba tu tsungijin yeje yojore, ꞌba nchja en xi bi tjinni nga kuinchja.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Kui kjua, xinña̱ nga ngisa nda tjin nga yanchjin kꞌan xi saꞌe kiꞌndi kuixan ngani, ꞌba nga ngatjasꞌere kiꞌndi ꞌba nga ngatatsikuenda ndaba, tuxi bi sjaꞌndeni nga chꞌo kuetsure xi stikena.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Ngatꞌa tjin= yakꞌa xi je tsikinyatꞌaxin ngatꞌare Cristo ꞌba kitꞌare chanayi.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Tsa jngu xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana tjin jngu xinkjin xi chjun kꞌan, ngatabaseko ngatꞌare mé= xi machjenre, tuxi bi sikꞌenaꞌenni ntsꞌia. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ku̱an kuaseko ntsꞌia yanchjin kꞌan xi tuꞌyá tjinkjinre.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 ꞌBa ngatꞌare xuta chinga xi nda batexumare ngajinre xi fi ningu, kui= xi ꞌñu nda ngatjaꞌyakun, ꞌba ngisa fa nda xi tsikjaꞌaxtiuya ꞌba bakuya enre Naꞌenchana.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Ngatꞌa ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Bi ꞌbechjaꞌnde_ri nga kuakjen tjiundijo yejerañu nga tibasenne trigo nga tibitjia.” ꞌBa ꞌba nde tsu ngayeje: “Xi tsaꞌexa bakin=re nga ku̱achjire.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Bi nisin_ri ngatꞌare xi kuaneje jngu xuta chinga ngajinre xi fi ningu, tsa tsajainre tsa jó asa ján xi ko tuxkun fa tsabeni mé xi kuán.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Tunga ngatꞌare xi tojo inyakjeje ngisa, chjutikue ngixkun ngatsiꞌi xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna, tuxi ꞌba nde sakjunni kui ngayeje.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Teꞌbenera̱ ngixkun Naꞌenchana, Naꞌenna Jesucristo ꞌba ko ankje xi je kitukjaꞌajin nga tikꞌetjusin mé= xi texinra̱. Bi kabi ñeꞌen, tusa ngusun= tikotsiꞌi.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Tuꞌyá tu chuba fane_ri ndsai nga kuaꞌexa_ri ngajinre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna. Titjun nda tikjaꞌetsjen, meni nga bi kꞌuakotꞌari jere xuta xi yakꞌa. Tsje teni.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Bi tu suba nanda ꞌyi. Tusa tꞌiuchi ko binu, tuxi ku̱andani ngatsꞌai ꞌba ko chiꞌin xi ꞌñu kjitꞌa tesatetꞌai.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tjin je xi tsaꞌen xuta xi ꞌyare kionga kje ñaꞌanre kjua ꞌba tjin xi jaskan ꞌyare.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 ꞌBa nde ꞌbatsaꞌen ꞌyanire mé= xi nda tsaꞌen xuta ngayeje, ꞌba xi bi tjindutsejen ngandaꞌe bi ku̱an sꞌe̱nduꞌmontsjai.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.