1 Timóteo 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enbi, niki en kjuakixi fani. Tsa tjin xi mejénre kuasentitjunre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna, jngu xa xi nda tjimamejénre.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Ngu xi kuasentitjunre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna tjinne=re nga nda saꞌen tuxi tuꞌyá ku̱an skaninejeni. Jngu sani chjun sꞌe̱re. Machjen= nga kixi fiko yojore, nga nda tsikjaꞌetsjen, nga tjinre kjuaxuta, nga tsjare xuta ngaꞌnde ngaya ndaba, ꞌba nga nda mare bakuya.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Ninga bi xi tsꞌaxtiu ꞌbi binu ngayeje, ꞌba xi bi taꞌa makjanre, tusa xi nda xuta xi matsjare kjuaxiu ꞌba xi bi ton tsimején.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 ꞌBa tjinne=re nga nda kuatexumare xuta xi tjin ngaya ndaba ꞌba saꞌen nga kiꞌndire kjuintꞌe enre ꞌba nga nda skuexuta.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Ngatꞌa tsa jngu xuta bi mare batexumare xuta xi tjin ngaya ndaba, ¿jótsaꞌen ku̱anre sikuenda xi ñatjen mañajanko ningure Naꞌenchana?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 ꞌBamani tsuꞌba, xi kuasentitjunre ngajinre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana bi jngu xuta xi saꞌe tiña kuakjainre, tuxi bi nkꞌa kꞌuaxjeni yojore ꞌba kuejenjin je xi tsejenjin chanayiu ꞌba ꞌbatsaꞌen siꞌanre kjua.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 ꞌBa=nde tjinnere nga nda kjuinukjua ngatꞌare kui ngajinre xuta xi bi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, tuxi tuꞌyá chꞌo kuetsunire ꞌba bi ska̱ni ña ma suba chanayiu.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 ꞌBa ꞌba=nde tjin ngatꞌare xuta xi batesinre xi ñatjen mañajanko ningure Naꞌenna. Tjinne=re nga ꞌyaxuta, nga bi tsikꞌantjaiya enre, nga bi tsꞌaxtiu ꞌbi binu, ꞌba nga bi ton tsimején.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 ꞌBa tjinnere nga nda kꞌuejñatjo xi makjainna, xi kisꞌejñaꞌmo nixtjin kuatse jan, ꞌba nga kꞌuejña ko kjuafaꞌetsjen xi tsje tjin.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Titjun ngatachutꞌayako xutabi. ꞌBa tsa tumé sa̱ku ngatꞌare, ku̱an sꞌe̱re xa nga kuatesinre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 ꞌBa ꞌba=nde tjin ngatꞌare yanchjinre. Tjinnere nga ꞌyaxuta, nga bi en ndesu nchja ngatꞌare xuta, nga kixi fiko yojore, ꞌba nga nda tsikꞌetjusun ngayéje xi tjinnere nga saꞌen.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Jngu xuta xi mejénre xa nga kuatesinre xi ñatjen mañajanko ningure Naꞌenna, machjen= nga tu jngusa chjun sꞌe̱re. ꞌBa tjinnere nga nda kuatexumare kiꞌndire ko xi tjin ngaya ndaba.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Ngatꞌa xi kixi fiko xabi, kui= xi ma jngu xuta xi ꞌyakun ngajinre xuta xi yakꞌa ꞌba bi jó ján kjiꞌi inimare jotsaꞌen makjainre ngatꞌa tseꞌe Jesucristo.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ninga mejénna̱ kjuikunxatira̱, tunga tetsiꞌindura̱ kibi.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Tsa ꞌbandayana̱ nga kjuikunra̱, ꞌbatsaꞌen je ꞌye jótsaꞌen tjinnere nga kꞌuetsuba xuta xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana. Xi fi ningure Naꞌenchana xi tijñakun, xi tsubangi ꞌba xi kjanntjai xi kjuakixi.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Tijñatsejen nga ꞌñu je mé= xi je ꞌyare ngatꞌare Naꞌenchana, xi kisꞌejñaꞌmo nixtjin kuatse jan.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.