1 Timóteo 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA
1 Enbi, niki en kjuakixi fani. Tsa tjin xi mejénre kuasentitjunre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna, jngu xa xi nda tjimamejénre.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Ngu xi kuasentitjunre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna tjinne=re nga nda saꞌen tuxi tuꞌyá ku̱an skaninejeni. Jngu sani chjun sꞌe̱re. Machjen= nga kixi fiko yojore, nga nda tsikjaꞌetsjen, nga tjinre kjuaxuta, nga tsjare xuta ngaꞌnde ngaya ndaba, ꞌba nga nda mare bakuya.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ninga bi xi tsꞌaxtiu ꞌbi binu ngayeje, ꞌba xi bi taꞌa makjanre, tusa xi nda xuta xi matsjare kjuaxiu ꞌba xi bi ton tsimején.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 ꞌBa tjinne=re nga nda kuatexumare xuta xi tjin ngaya ndaba ꞌba saꞌen nga kiꞌndire kjuintꞌe enre ꞌba nga nda skuexuta.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Ngatꞌa tsa jngu xuta bi mare batexumare xuta xi tjin ngaya ndaba, ¿jótsaꞌen ku̱anre sikuenda xi ñatjen mañajanko ningure Naꞌenchana?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 ꞌBamani tsuꞌba, xi kuasentitjunre ngajinre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana bi jngu xuta xi saꞌe tiña kuakjainre, tuxi bi nkꞌa kꞌuaxjeni yojore ꞌba kuejenjin je xi tsejenjin chanayiu ꞌba ꞌbatsaꞌen siꞌanre kjua.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 ꞌBa=nde tjinnere nga nda kjuinukjua ngatꞌare kui ngajinre xuta xi bi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, tuxi tuꞌyá chꞌo kuetsunire ꞌba bi ska̱ni ña ma suba chanayiu.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 ꞌBa ꞌba=nde tjin ngatꞌare xuta xi batesinre xi ñatjen mañajanko ningure Naꞌenna. Tjinne=re nga ꞌyaxuta, nga bi tsikꞌantjaiya enre, nga bi tsꞌaxtiu ꞌbi binu, ꞌba nga bi ton tsimején.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 ꞌBa tjinnere nga nda kꞌuejñatjo xi makjainna, xi kisꞌejñaꞌmo nixtjin kuatse jan, ꞌba nga kꞌuejña ko kjuafaꞌetsjen xi tsje tjin.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Titjun ngatachutꞌayako xutabi. ꞌBa tsa tumé sa̱ku ngatꞌare, ku̱an sꞌe̱re xa nga kuatesinre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 ꞌBa ꞌba=nde tjin ngatꞌare yanchjinre. Tjinnere nga ꞌyaxuta, nga bi en ndesu nchja ngatꞌare xuta, nga kixi fiko yojore, ꞌba nga nda tsikꞌetjusun ngayéje xi tjinnere nga saꞌen.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Jngu xuta xi mejénre xa nga kuatesinre xi ñatjen mañajanko ningure Naꞌenna, machjen= nga tu jngusa chjun sꞌe̱re. ꞌBa tjinnere nga nda kuatexumare kiꞌndire ko xi tjin ngaya ndaba.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Ngatꞌa xi kixi fiko xabi, kui= xi ma jngu xuta xi ꞌyakun ngajinre xuta xi yakꞌa ꞌba bi jó ján kjiꞌi inimare jotsaꞌen makjainre ngatꞌa tseꞌe Jesucristo.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Ninga mejénna̱ kjuikunxatira̱, tunga tetsiꞌindura̱ kibi.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Tsa ꞌbandayana̱ nga kjuikunra̱, ꞌbatsaꞌen je ꞌye jótsaꞌen tjinnere nga kꞌuetsuba xuta xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana. Xi fi ningure Naꞌenchana xi tijñakun, xi tsubangi ꞌba xi kjanntjai xi kjuakixi.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Tijñatsejen nga ꞌñu je mé= xi je ꞌyare ngatꞌare Naꞌenchana, xi kisꞌejñaꞌmo nixtjin kuatse jan.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.