1 Timóteo 1

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 An, Pablo, tetsikasia̱n xujunbi, xi jngu apóstore Jesucristo kuáa̱n jotsaꞌen ꞌexa Naꞌenchana xi tsikꞌangina ko Jesucristo xi kjuachuyana.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Tetsikasenra̱ xujunbi, Timoteo, xi joni kiꞌndina̱ fa kuáin tu ngatꞌare kjuamakjainna.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Jotsaꞌen ꞌenera̱ nga kijia̱ nangi Macedonia, teni naxinanda Éfeso kixintsera̱, tuxi kꞌuechjaꞌndeni_ri yakꞌa xuta xi tjin kionga bi ngatakuya en xi bi ngusun ko xi yakuya.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Ninga bi ngatatesinre en chingare xuta ko xujun xi bi fetꞌa ña ndiba jaꞌen ꞌba ña kuaꞌindutꞌa jótsaꞌen ꞌetutsꞌinnire ntje chingare. Ngatꞌa kio= ndibanire nga ꞌbetꞌasire xinkjin xuta. ꞌBa kibiu bi basekore nga ku̱akjainre ngatꞌare Naꞌenchana meni nga ku̱an sikꞌetjusunni jotsaꞌen mejénre kui.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Ngatꞌare nga ꞌbatsaꞌen teꞌbenera̱, kui= nga xuta ngatjasꞌere kjuanimejen xi ndibanire inima tsje, kjuafaꞌetsjen xi tsje, ꞌba ko kjuamakjain xi kjuakixi.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ngu tjin= xi je kitꞌaxinre kibiu. Kichajin en si xi tumé chjire.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Chamaestru xi tseꞌe kjuatexumare Naꞌenchana mejénre saꞌen yojore, ninga bi mankjinre xi nchja ninga mé= xi koni kjuakixi tsu tsakaiñu.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 ꞌYaña nga nda= kjuatexumare Naꞌenchana tsa sichjian jotsaꞌen tjinnere nga ku̱achjen.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 ꞌYaña ngayeje nga bi kitsja kjuatexumare Naꞌenchana ngatꞌare xuta xi tsaꞌen xi nda. Tusa kitsja ngatꞌare xi mangane kjuatexuma ꞌba xi bi ntꞌe en, xi bi bekun Naꞌenchana ꞌba xi tsaꞌen je, xi bi tsaꞌen xi tsje tjin ꞌba xi bi bekun xi tsje, xi tsikꞌen naꞌenre ko nare ꞌba ko kjaꞌe xuta,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 xi tsaꞌen kjuachajngi, xi xanda, xi bateña chuꞌnda, xi nchja en ndesu, xi tsichjen jaꞌenre Naꞌenna nga tsu nga kjuakixi= tsakaiñu, ꞌba xi tsaꞌen tumeñu xi mangane kjuakixi xi kisakuyaa̱.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Xi kjuakixi, kui xi bakuyana en nda xi ꞌñu je ꞌba xi tseꞌe Naꞌenchana xi bakinre nga kjuinichjire. Xi ꞌexana̱ nga kuiꞌaa̱ nijmi.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Tsja_ra̱ kjuanda Naꞌenna Jesucristo, xi kitsja ngaꞌñuna̱, ngatꞌa kiskunna̱ ꞌba kitsjana̱ xabi,
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 ninga chꞌotsaꞌen kinchjaa̱ ngatꞌa tseꞌe ngandaꞌeñu. Kitsjengikia̱ ꞌba kixin_ra̱ en xi chꞌo tsu. Tunga jaꞌanima_ra̱ ngatꞌa bi ꞌbia̱ mé= xi tetsaꞌaa̱n ꞌba kje makjainjínna̱ ngatꞌare kui.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 ¡Á tuku kjiꞌini kjuandare Naꞌenna ngatꞌana̱! Kitsitsejin inimana̱ ko kjuamakjain ꞌba ko kjuanimejen xi ndibani Cristo Jesús.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kjuakixi= enbi ꞌba tjinne=re nga ku̱akjainre ngatsiꞌi xuta. Cristo Jesús jaꞌe ngasunꞌndio tuxi sikꞌangini xuta xi tjinre je. ꞌBa an xi ngisa chꞌo ngisaa̱ ngajinre xutabiu.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Tunga kui= kjua jaꞌanima_ra̱ Naꞌenchana, tuxi Jesucristo kuán kitsaꞌennina̱ jngu kusun xi bakutsejen jó= kjiꞌi tse kjuatsejndare ninga kaꞌnda xuta xi ngisa chꞌo ngisa. ꞌBa ꞌbatsaꞌen xuta xi yakꞌa skueni nga ku̱an ku̱akjainre ngatꞌare Jesucristo ngayeje ꞌba ꞌbatsaꞌen sa̱kunire kjuabenichun xi bi fetꞌa.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 ꞌBamani, ¡ngatjaꞌyakun Naꞌenchana xi rey xi batexumantsjai, xi bi ꞌme, xi bi matsejen, xi jngututu Naꞌenna mani! ¡Ngatjaꞌyakun ꞌba ngatjasꞌere kjuaje kaꞌnda ngantsjai nixtjin! ꞌBa ngatjama.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Ji Timoteo, xi joni kiꞌndina̱ fa, teꞌbenera̱ xabi nga tixkjantꞌai xi nda, jo nga kitsu nchja chinga profeta ngatꞌa tsiji.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 ꞌBa kixi tisen ngatꞌare xi makjainna ꞌba tsje ngatꞌe kjuafaꞌetsjenri. Ngatꞌa tjin yakꞌa xi je ꞌejñatꞌaxin kibiu ꞌba ꞌbatsaꞌen kitsichajin yojore. Bi nde makjainnire ngatꞌare Naꞌenchana.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 ꞌBa kuánre Himeneo ko Alejandro, nchjabiu xi je kitsingantsja_ra̱ chanayiu, tuxi ngatjamanire nga bi chꞌotsaꞌen kuinchja ngatꞌare Naꞌenchana.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.